Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返事ありがとう。日本もコロナがどんどん増えている中で、4月新学期が始まろうとしています。広島は感染者がまだ少ないからか、危機感を感じていない人達が多いので...
翻訳依頼文
返事ありがとう。日本もコロナがどんどん増えている中で、4月新学期が始まろうとしています。広島は感染者がまだ少ないからか、危機感を感じていない人達が多いので、姉妹が通学にバスを使うので
不安が残りますが、十分気をつけながら通学させるよ。
かのあのホームステイのこと
残念ながら、先週、来年の延期が決まりました。来年こそは!とおもって
前向きにもう1年を準備しながら過ごすよ
母のことも私たちのことも
祈ってくれてありがとう
リサやジェイソン、
オリビア、パパ、ママ、に
いつか元気に会いに行きたいから
私達もいつもいつも
りさたちのことを祈ってます。
あなたのおとうさんのことが
心配でたまりません。
たくさんの試練がある中で
私も家族を苦しめる試練はいつもつらいものです。
あなたが
サポートするために何時間も車で移動、料理、大変でしたね。あなたのがんばりと愛が
必ずおとうさんの病魔との戦いに
良い結果をもたらせてくれるのをいつも祈ってます。
引越しも忙しかったと思います。
おとうさんに寄り添い、サポートできる時間をいつも応援してます。
支える家族の体力的にも精神的にも
しんどい時だと思いますが
おとうさんの回復を広島から応援してます。
りさの愛ある献身的な行動を尊敬します。本当に本当に愛してます
不安が残りますが、十分気をつけながら通学させるよ。
かのあのホームステイのこと
残念ながら、先週、来年の延期が決まりました。来年こそは!とおもって
前向きにもう1年を準備しながら過ごすよ
母のことも私たちのことも
祈ってくれてありがとう
リサやジェイソン、
オリビア、パパ、ママ、に
いつか元気に会いに行きたいから
私達もいつもいつも
りさたちのことを祈ってます。
あなたのおとうさんのことが
心配でたまりません。
たくさんの試練がある中で
私も家族を苦しめる試練はいつもつらいものです。
あなたが
サポートするために何時間も車で移動、料理、大変でしたね。あなたのがんばりと愛が
必ずおとうさんの病魔との戦いに
良い結果をもたらせてくれるのをいつも祈ってます。
引越しも忙しかったと思います。
おとうさんに寄り添い、サポートできる時間をいつも応援してます。
支える家族の体力的にも精神的にも
しんどい時だと思いますが
おとうさんの回復を広島から応援してます。
りさの愛ある献身的な行動を尊敬します。本当に本当に愛してます
steveforest
さんによる翻訳
Thank you for your reply. In the midst of coronavirus here in Japan, too, new school year is about to begin in April. As Hiroshima isn't facing so serious about it, there is a few people concerning on this issue, as my sisters use bus for school everyday, I still have concern but I do stress them to observe the security of not being infected on their way.
About the Kanoa's Home stay, sad to say, it has decided last week to postpone for the next year. I will spend this one year time positively until the day will come!
Again, I really thank you for praying for mother and ourselves.
Because I would love to see Lisa, Jason, Olivia, mother and father someday.
About the Kanoa's Home stay, sad to say, it has decided last week to postpone for the next year. I will spend this one year time positively until the day will come!
Again, I really thank you for praying for mother and ourselves.
Because I would love to see Lisa, Jason, Olivia, mother and father someday.
We always pray for Risa and your family but my most concern is about your father.
Amid there is a lot of hardships, this challenging period for the family is beyond description always.
You spent a lot of time for supporting your father to give a ride and cook, did you?
I always pray for your tender loving care must bring a good result for battling the sickness of your father soon.
And also it was so hard for your moving indeed.
Amid there is a lot of hardships, this challenging period for the family is beyond description always.
You spent a lot of time for supporting your father to give a ride and cook, did you?
I always pray for your tender loving care must bring a good result for battling the sickness of your father soon.
And also it was so hard for your moving indeed.
I am supporting the time along with father as always.
I believe now is the challenging time for supporting family physically and mentally.
But I am cheering your father's early recovery from Hiroshima.
I respect Risa's devoted action and I really really love you.
I believe now is the challenging time for supporting family physically and mentally.
But I am cheering your father's early recovery from Hiroshima.
I respect Risa's devoted action and I really really love you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 527文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,743円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...