Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 実は今、私は病院のベッドの上にいます。 19日に心不全で緊急入院してしまいました。 原因が分からず、昨日それを調べる為の手術を受けました。 いつ退院できる...
翻訳依頼文
実は今、私は病院のベッドの上にいます。
19日に心不全で緊急入院してしまいました。
原因が分からず、昨日それを調べる為の手術を受けました。
いつ退院できるか目処が立たず、まだ暫くここにいなければならないようです。
なんで私、こんなことになってるのかなぁ…
なぜ皆が反対するのか不明ですが、漫画は描けば誰でも必ず上達していくので、本気でなりたい人はなれると思います。プロデビューしてからが勝負本番かと。
外国の漫画家で連載持ってる人もいますし、外野の言うことに耳を傾ける必要は全く無いです。
19日に心不全で緊急入院してしまいました。
原因が分からず、昨日それを調べる為の手術を受けました。
いつ退院できるか目処が立たず、まだ暫くここにいなければならないようです。
なんで私、こんなことになってるのかなぁ…
なぜ皆が反対するのか不明ですが、漫画は描けば誰でも必ず上達していくので、本気でなりたい人はなれると思います。プロデビューしてからが勝負本番かと。
外国の漫画家で連載持ってる人もいますし、外野の言うことに耳を傾ける必要は全く無いです。
shimauma
さんによる翻訳
As a matter of fact, I'm in bed at a hospital.
On the 19th, I was urgently hospitalized because of heart failure.
To determine the cause, I got an operation yesterday.
I have no idea when I can get out of the hospital and it looks like I have to stay here for a while.
I wonder why I have to go through this...
I don't know why everyone is against it, but anyone can become better at drawing Manga by practice.
So if you mean it, you can make it, I believe.
The real challenge for you begins after making your professional debut.
There are some foreign Manga artists who have a serial publication and there is absolutely no need to hear the third party's opinions.
On the 19th, I was urgently hospitalized because of heart failure.
To determine the cause, I got an operation yesterday.
I have no idea when I can get out of the hospital and it looks like I have to stay here for a while.
I wonder why I have to go through this...
I don't know why everyone is against it, but anyone can become better at drawing Manga by practice.
So if you mean it, you can make it, I believe.
The real challenge for you begins after making your professional debut.
There are some foreign Manga artists who have a serial publication and there is absolutely no need to hear the third party's opinions.