Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私はUPSのクーリエ便を使用しています。 あなたの倉庫へはクーリエ便で一か月につき10箱程送付すると思います 一箱の大きさは24in ×15in ×12i...
翻訳依頼文
私はUPSのクーリエ便を使用しています。
あなたの倉庫へはクーリエ便で一か月につき10箱程送付すると思います
一箱の大きさは24in ×15in ×12in 重さは50ポンド以下です
一箱は小さいですし、箱を保管するために必要なスペースは狭いと思います。
想定以上に売り上げが伸びれば物量は増え2倍、3倍の量になるかもしれませんが
現状は無理をせず少しずつ増やしていければと思っています
あなたの倉庫へはクーリエ便で一か月につき10箱程送付すると思います
一箱の大きさは24in ×15in ×12in 重さは50ポンド以下です
一箱は小さいですし、箱を保管するために必要なスペースは狭いと思います。
想定以上に売り上げが伸びれば物量は増え2倍、3倍の量になるかもしれませんが
現状は無理をせず少しずつ増やしていければと思っています
marifh
さんによる翻訳
I use UPS courier.
I think I will send about 10 boxes a month by courier to your warehouse.
Each box size is 24in ×15in ×12in, weighs under 50 pounds.
Each box is quite small and the space required will be small.
If they sell more than the initial estimate, the amount of shipment may double or three times more than the first volume. However, for the time being I am hoping I can increase the sale gradually without trying too hard.
I think I will send about 10 boxes a month by courier to your warehouse.
Each box size is 24in ×15in ×12in, weighs under 50 pounds.
Each box is quite small and the space required will be small.
If they sell more than the initial estimate, the amount of shipment may double or three times more than the first volume. However, for the time being I am hoping I can increase the sale gradually without trying too hard.