Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①私達の販売するサイトURLはを下記に記載します。 販売サイトURL:〇〇〇 どのくらいのユニット数から注文が可能ですか?最小注文数(ミニマムオーダー)な...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さん [削除済みユーザ] さん nana-fujisaki さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

monster777による依頼 2020/03/25 22:37:10 閲覧 2853回
残り時間: 終了

①私達の販売するサイトURLはを下記に記載します。
販売サイトURL:〇〇〇
どのくらいのユニット数から注文が可能ですか?最小注文数(ミニマムオーダー)などはありますか?
卸価格表などがありましたら添付してもらえませんか?

②私達は将来店舗での販売を考えてますが現在はオンラインだけでの販売です。
販売サイトURL:〇〇〇
あなたの製品は日本で人気があり20種類~30種類の製品を注文予定です。
月間売上げは、明確に予測できませんがドル換算すると$3000~$5000ぐらいを見込んでいます。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/03/25 22:43:03に投稿されました
1. I will attach the URL below where we sell products.
The website where we sell: OOO
What's the minimum quantity I can order?
Is there any minimum order?
If you have a list of wholesale price, could you attach it to the email too?

2. Although we are thinking about selling in an actual store, we only sell online for now.
URL:OOO
Your product is very popular in Japan, I'm thinking of ordering 20-30 difficult products from you.
Monthly sales cannot be predicted clearly but if you convert to dollars, it would be $3,000-$5,000.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/25 22:42:51に投稿されました
1, I describe our sales site URL below.
Sales site URL : 〇〇〇

Around how much number of unit you can accept order?
Do you have any kind of minimum order quantity (MOQ)?
Could you attach distribution price list if you have?

2, We are thinking for on site sales for the future, but now we are selling just by online.
Sales site URL : 〇〇〇
We are going to order from 20 or 30 kinds of products because your products are popular in Japan.
Although we can not estimate monthly sales clearly, but
we expect it for $3000-$5000 after change to US dollars.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/03/25 22:42:39に投稿されました
1.The URL for our items can be found for following link.
Our URL for sale: 〇〇〇
What is the minimum order for the unit? Do you any condition for the minimum order ?
Would you please attach the price table for wholesale if you have one of those?
2.We are planning to have own shop in the future but now we are selling over online only.
Our URL for sale: 〇〇〇
Your products are popular in Japan so that we will plan to place an order for 20pcs-30pcs.
The monthly sales are expected roughly at $3000 to $5000 converted to dollars.
monster777
monster777- 4年以上前
20pcs-30pcs.となっておりますが日本語に訳すと20 個〜30個になりませんか?20種類~30種類という翻訳をお願いしたのですがお間違えありませんでしょうか?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 4年以上前
大変申し訳ございません。その通りです。私目、完全に取違いをしておりました。以下の通り訂正いたします。Your products are popular in Japan so that we will plan to place an order for 20 to 30 different items.でございます。大変、お手数をお掛けしました。
nana-fujisaki
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/25 22:54:52に投稿されました
① Our official online website is below.
The URL of our official website:
How much is the minimum of units number for purchasing?
is there a minimum numbers of orders?
is it possible to attach the wholesale price if you have?
② Now, we are expanding our business and considering to do over the counter sales however currently, we only do online sales.
The URL of our official website:
We are planing to order 20-30 different kind of your products as it's popular in Japan.
We are suspecting that the monthly sale will be $3000~$5000 in American Dollars however we can't be sure it.

クライアント

備考

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。