Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 3) 反対の意見があったにもかかわらず、ほとんどの商品が郵送されました。もっともがっかりしたことが、私がもらった意見の中には、絶対に商品を受け取った(追跡...

翻訳依頼文
3) Despite some feedbacks to the contrary - most items WERE sent. What I find most disappointing of all - is that some of the feedbacks I have recieved, definitely WOULD have recieved their items (they paid for untracked), and are no doubt profiteering from my bankruptcy. I find that distasteful.

4) Due to limited funds I had ALL ITEMS that were sent, were sent UNTRACKED. This is only fair to all customers. Had I sent some items tracked - I would not have had the money to send others at all.

5) ALL UNSENT STOCK IS NOW THE PROPERTY OF THE OFFICIAL RECIEVER (UK LAWWILL BE IN THEIR POSSESSION AT THE TIME OF THIS EMAIL.
chibbi さんによる翻訳
3)逆にフィードバックに関わらず、ほとんどの商品が発送されています。私が非常に残念に思ったことは受け取った多くのフィードバックの中には間違いなく商品が届いていた(未追跡の支払い)ということと、私の自己破産から間違いなく利益を得ている人がいるということです。それが不快です。

4)商品の資金が限られていたため、発送した商品は全て未追跡でした。このことは全てのお客様にとってはフェアなことです。全てに追跡番号をつけていたら、資金不足でお客様には全くお届けすることができていなかったでしょう。
5)全ての未発送の在庫は現在となっては公式の受取人(このEメールの時点で英国の法の元での所持)の所持となっています。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
621文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,398円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する