conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
第三者から商品を削除したというメールが届いているのですが、これは正しいですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 第三者から商品を削除したというメールが届いているのですが、これは正しいですか?
翻訳依頼文
I have an email to say there has been an authorised 3rd party email saying item removed is this correct ?
tearz
さんによる翻訳
認可されている第三者からのEメールによると商品が削除された旨のメールを受け取りました。本当でしょうか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
105文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
237円
翻訳時間
8分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
こんにちは、 Paypalは、トルコでは外国人の私は利用できません。こちらではウェスタン・ユニオンでの振込か銀行振込はできますか?eBayなら、買い手が求めれば(求める場合に限り)それができることをご承知おきください。売り手がそう要求することはは、厳禁です。 よろしく
英語 → 日本語
1.本注意事項に提示されたマグフォーマーズのマークまたはトレードドレスを表示する全製品の全てのデザイン、生産、販売及び促進を中止。 2.本注意事項に提示されたマグフォーマーズのマークまたはトレードドレスを表示する全製品から貴方が入手したソースを開示。これには連絡先が含まれます。 3.本契約に記載されている販売に違反した製品の全出品を永劫的に削除。 4.違反製品の販売数及び在庫数 5.下記の弊社のアドレス経由によりマグフォーマーズへ違反製品の全在庫を送付。
英語 → 日本語
1 I am sorry, but I sent the receipts in an envelope by regular mail, not as an in-house mail to the IA office. I think I had scanned all the receipts beforehand, so I will send you all of them in a JPG format by HIGHTAIL. I apologize for the inconvenience. 2 We am sorry for my late reply. Thank you for the quotations for the second and third product. Our South American branch said t...
英語 → 日本語
はい。わかりました。 引き取りの日にちを9月15日とし、その時間を9月15日の夕方にできますでしょうか? 私たちは9月16日に広島へ行く予定があって、早朝に発つ予定なのです。 私の犬は昨年、成田空港の近くの、ナリタ・ペットアイランド・ホテルに宿泊させたことがあります。私の犬の最新の狂犬病の予防注射の証明書のコピーを添付いたします。さらに何か情報が必要であればお知らせください。 本件お手数をお掛けし恐縮ですが、ご協力に深く感謝いたします。 どうぞよろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,885人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する