Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 素材と加工工程との兼ね合いで、エッジペイントなどの仕上げ加工はダメージに対して完全に耐性があるわけではなく、突然の、または継続的な温度・湿度などの環境変化...
翻訳依頼文
Due to the balance of materials and processes involved, detailing such as edge-painting is not completely resistant to damage and can very occasionally be susceptible to sudden or prolonged atmospheric changes such as temperature and humidity. Each individual hide is unique, and while we consider this to be a part of the beauty of working with this most organic of materials, it also means that natural blemishes can sometimes occur. Due to the high quality of leathers used, there may be signs of veining, wrinkling or colour nuances in their grain. These are all characteristics consistent with a genuine raw material; they are not imperfections but rather subtle evidence of the leathers’ purity.
nearlynative
さんによる翻訳
素材と加工工程との兼ね合いで、エッジペイントなどの仕上げ加工はダメージに対して完全に耐性があるわけではなく、突然の、または継続的な温度・湿度などの環境変化の影響を受けることもしばしばです。皮革はそれぞれにユニークで、それがこの極めてオーガニックな素材を扱うことの素晴らしさであると認識する一方、自然のムラが発生することも意味します。上質なレザーを用いているため筋やシワが入ったり、しぼに色むらが生じることがあります。これらはすべて本物の素材に伴う特徴であり、欠陥ではなくむしろ革の純度を示す証拠なのです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 701文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,578円
- 翻訳時間
- 29分
フリーランサー
nearlynative
Senior