Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] I have not been any options for a hearing date and time and, since it was a v...
翻訳依頼文
I have not been any options for a hearing date and time and, since it was a very short notice, could not make it to Paris on the date and time I was asked to come.
My line is secured and also due to the nature of my work I am using secured VPN connection so my traffic and my line are secured.
.. I believe you have received a proof of that twice already when your own connection has been hacked. I would think your connection is a bit more difficult to hack that of an average user yet it only took minutes.
As you certainly know..
As such I would like to ask you to stop sending me threatening letters as... I will be happy to assist you with providing any information you may need to proof my innocence.
My line is secured and also due to the nature of my work I am using secured VPN connection so my traffic and my line are secured.
.. I believe you have received a proof of that twice already when your own connection has been hacked. I would think your connection is a bit more difficult to hack that of an average user yet it only took minutes.
As you certainly know..
As such I would like to ask you to stop sending me threatening letters as... I will be happy to assist you with providing any information you may need to proof my innocence.
dany
さんによる翻訳
Je n'ai pas eu de choix pour la date et l'heure de l'audience et puisque ce fut envoyé très peu de temps avant je n'ai pas pu venir à Paris en temps et en heure.
Ma ligne est protégée et du à la nature de mon travail j'utilise une connection protégée VPN.
..Je pense que vous avez déjà reçu par deux fois une preuve de cela quand votre propre connection fut hackée. Je crois que votre connection est un peu plus dur à hacker qu'un utilisateur lambda mais cela ne prendrait quand même que quelques minutes.
Comme vous le savez certainement...
Ainsi, j'aimerais vous demander d'arrêter l'envoi de lettres de menace comme...Je serai ravi de vous aider en vous fournissant n'importe quelle information qui vous serait utile pour prouver mon innocence.
Ma ligne est protégée et du à la nature de mon travail j'utilise une connection protégée VPN.
..Je pense que vous avez déjà reçu par deux fois une preuve de cela quand votre propre connection fut hackée. Je crois que votre connection est un peu plus dur à hacker qu'un utilisateur lambda mais cela ne prendrait quand même que quelques minutes.
Comme vous le savez certainement...
Ainsi, j'aimerais vous demander d'arrêter l'envoi de lettres de menace comme...Je serai ravi de vous aider en vous fournissant n'importe quelle information qui vous serait utile pour prouver mon innocence.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 704文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,584円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
dany
Starter
TOEIC : 970