Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] Mary is charged with her own emerging sexuality, and boldly flirts with him. ...
翻訳依頼文
Mary is charged with her own emerging sexuality, and boldly flirts with him. Through chance they find themselves in the same club. He's had a martini and champagne and can't drink, and there's a moment when the two of them are alone that is one of the most perfect and complex that Lee has ever filmed. Frank, on the other hand, is a seasoned and careless ladies' man. His apartment literally overlooks the wreckage of 9/11, but he won't move because he can't get the right price. Thus 9/11 becomes an unspoken undercurrent in this 2002 film.
rasinblancs
さんによる翻訳
Mary est chargé de sa propre nouvelle sexualité et elle ose faire des câlins avec lui. A travers la chance ils découvrent eux même dans la même boîte de nuit. Il boit un verre de martini et une coupe de champagne et être complètement ivre et il ya un moment où les deux d'entre eux sont les seuls qui est l'un des complexes les plus parfaits et que Lee n'a jamais filmé Par contre, Frank est un dragueur qui est expérimenté et inattentionné. Son appartement se situe tout à fait au milieu de l'épave de 9 11. Cependant il ne déménagerait pas car il n'a pas assez d'arggent. Ainsi, 9 11 devient une histoire qui ne jamais raconte dans ce film en 2002
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 542文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,219.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
rasinblancs
Standard