Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] オーダーされた商品の部品のいくつかが不足していたとのこと承知いたしました。 今の貴方のお気持ちは理解できます。 自分の支払った注文品が不完全な状態で届...
翻訳依頼文
I understand that some parts of your item on your order are missing and I know how you must be feeling right now since I too would definitely feel the same way if the order I paid for came incomplete.
I have reviewed your order and currently, sending the missing parts are not available since this item is a whole set or a whole piece item. Since this is the case, please let us know whether you'd like us to send a replacement for your item or if you want a refund. If you request a replacement and the item is no longer available, a refund will automatically be issued to the original form of payment.
However, in order for us to process a replacement or a refund we need to get the order that has the missing parts first. We can process this at your request or if you would wish, you can return the item with the missing parts to a local Walmart store for an much faster refund process just make sure it is packaged completely before returning the item.
However, I do also suggest that you contact the manufacturer to see if they are able to send you instructions for this product. We will attempt to be in contact with them but I strongly recommend that you contact them also directly.
I have reviewed your order and currently, sending the missing parts are not available since this item is a whole set or a whole piece item. Since this is the case, please let us know whether you'd like us to send a replacement for your item or if you want a refund. If you request a replacement and the item is no longer available, a refund will automatically be issued to the original form of payment.
However, in order for us to process a replacement or a refund we need to get the order that has the missing parts first. We can process this at your request or if you would wish, you can return the item with the missing parts to a local Walmart store for an much faster refund process just make sure it is packaged completely before returning the item.
However, I do also suggest that you contact the manufacturer to see if they are able to send you instructions for this product. We will attempt to be in contact with them but I strongly recommend that you contact them also directly.
shimauma
さんによる翻訳
オーダーされた商品の部品のいくつかが不足していたとのこと承知いたしました。
今の貴方のお気持ちは理解できます。
自分の支払った注文品が不完全な状態で届いたとしたら、私も同じように感じるでしょう。
貴方のオーダー内容を確認したところ、商品はセット売りで、部品のバラ売りはされていないため、不足している部品を送ることは今現在できません。
このようなことから、商品自体の代替品、もしくは返金のどちらかを希望されるか教えてください。
代替品をご希望され、商品の在庫が無い場合は、支払い方法に従い、自動的に返金されます。
今の貴方のお気持ちは理解できます。
自分の支払った注文品が不完全な状態で届いたとしたら、私も同じように感じるでしょう。
貴方のオーダー内容を確認したところ、商品はセット売りで、部品のバラ売りはされていないため、不足している部品を送ることは今現在できません。
このようなことから、商品自体の代替品、もしくは返金のどちらかを希望されるか教えてください。
代替品をご希望され、商品の在庫が無い場合は、支払い方法に従い、自動的に返金されます。
しかしながら、代替品または返金の手配をするにあたり、まず部品の不足している商品を入手する必要があります。
ご希望であればそのように処理いたしますし、もしくは、部品の不足している商品をお近くのウォルマートへお持ちいただければ、より素早い返金が可能です。
返品前に、商品がきちんと梱包されていることをご確認ください。
また、生産者へ連絡をおとりになり、本商品の取り扱い説明書の送付が可能であるか問い合わせてみることをおすすめします。
こちらからも連絡を取らせていただきますが、お客様側からも直接連絡を取っていただくようお願いいたします。
ご希望であればそのように処理いたしますし、もしくは、部品の不足している商品をお近くのウォルマートへお持ちいただければ、より素早い返金が可能です。
返品前に、商品がきちんと梱包されていることをご確認ください。
また、生産者へ連絡をおとりになり、本商品の取り扱い説明書の送付が可能であるか問い合わせてみることをおすすめします。
こちらからも連絡を取らせていただきますが、お客様側からも直接連絡を取っていただくようお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1186文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,668.5円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...