Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 以前に作ってくれた作品がとても良かったので、また連絡しています。 中国語を勉強している人のために、中国語の文を読んでくれる人を探しています。 添付した見本...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は soulsensei さん xiaoai84 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

hirologによる依頼 2019/12/06 15:41:45 閲覧 2326回
残り時間: 終了

以前に作ってくれた作品がとても良かったので、また連絡しています。
中国語を勉強している人のために、中国語の文を読んでくれる人を探しています。
添付した見本のように訛りがない普通語で、なるべく一つ一つの単語をはっきりと発音してください。
また、イヤホンで聞くので、周りの音やノイズが何も音声ファイルが欲しいです。
まず最初に100個の文を読んで欲しいです。
他にも文はたくさんあるので、今回の作品が良ければ追加でお願いしたいです。
このような内容で、貴方にお願いすることはできますか?

soulsensei
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2019/12/06 16:00:10に投稿されました
以前你帮我作的作品很棒,所以我现在想跟你接洽。
我在寻找能读得懂为了修读中文的人而写中文文章的人
我发给你一本用普通话而不是方言写的抄稿,请你帮我清楚地念每个字出来。
还有,由于读者可以戴上耳机,你可以帮我录制周围环境的声音和噪声吗?
首先,请帮我念出100个文字。
我还有许多文字,所以如果这次的作品做得理想的话,我会再增加工作量。
能否请你帮我接下这份工作吗?
hirologさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
xiaoai84
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2019/12/06 16:41:20に投稿されました
以前您给我做的作品非常好,所有又跟您联系。
我正在为学习汉语的人寻找可以给朗读汉语语句的人。
请按照附件样本一样,使用普通话尽量逐个单词仔细地朗读,发音要求不带口音。
另外,会用耳机听,所以想要周围没有任何杂音或干扰的语音文件。
首先想请您读100个句子。
另外还有很多,如果这次作品效果好的话就会追加。
以上内容,不知是否可以麻烦您?
hirologさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

I am a manager of a technical division in a start-up company. I used to work for a company doing E-Commerce projects. Now, I'm enrolled in the second semester of a doctoral course in University. My research project is data mining. I have been struggling to value both work and family. I have been busy to raise my first baby boy.

スタートアップ企業の技術責任者してます。前職はEC事業に関わっていました。今、大学博士後期にも在学。お仕事、研究の両立で奮闘中。

備考

仕事依頼を相談する文です。 
 
【直訳しなくて大丈夫です】 
 
日本語を直訳する必要はなく、同じ意味であれば問題ありません。
順番を変えたり、文を分けても構いません。
訳しづらいところは、自由に変えてしまって大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。