翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 50 / 1 Review / 2019/12/06 16:41:20
以前に作ってくれた作品がとても良かったので、また連絡しています。
中国語を勉強している人のために、中国語の文を読んでくれる人を探しています。
添付した見本のように訛りがない普通語で、なるべく一つ一つの単語をはっきりと発音してください。
また、イヤホンで聞くので、周りの音やノイズが何も音声ファイルが欲しいです。
まず最初に100個の文を読んで欲しいです。
他にも文はたくさんあるので、今回の作品が良ければ追加でお願いしたいです。
このような内容で、貴方にお願いすることはできますか?
以前您给我做的作品非常好,所有又跟您联系。
我正在为学习汉语的人寻找可以给朗读汉语语句的人。
请按照附件样本一样,使用普通话尽量逐个单词仔细地朗读,发音要求不带口音。
另外,会用耳机听,所以想要周围没有任何杂音或干扰的语音文件。
首先想请您读100个句子。
另外还有很多,如果这次作品效果好的话就会追加。
以上内容,不知是否可以麻烦您?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
以前您给我做的作品非常好,所有又跟您联系。
我正在为学习汉语的人寻找可以给朗读汉语语句的人。
请按照附件样本一样,使用普通话尽量逐个单词仔细地朗读,发音要求不带口音。
另外,会用耳机听,所以想要周围没有任何杂音或干扰的语音文件。
首先想请您读100个句子。
另外还有很多,如果这次作品效果好的话就会追加。
以上内容,不知是否可以麻烦您?
修正後
之前拜托您制作的作品感觉很好,今天再次与您联系。
我在为学汉语的人找寻可以给朗读汉语语句的人。
请像所附样本用没有口音的普通话,尽量清晰地朗读每一个单词。
另外,由于是用耳机听,所以想要周围没有任何杂音或干扰的语音文件。
想先请您朗读100个句子。
另外还有很多文章,如果这次的作品效果好今后还会追加。
以上内容,不知是否可以麻烦您?
【直訳しなくて大丈夫です】
日本語を直訳する必要はなく、同じ意味であれば問題ありません。
順番を変えたり、文を分けても構いません。
訳しづらいところは、自由に変えてしまって大丈夫です。