Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今度御社とB社、弊社の三社間で行う予定の、A製品の打ち合わせについて、B社から希望日の連絡を受けました。 3月19日の週、あるいは3月30日の週のどちらか...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kumako-gohara さん sujiko さん eden さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

jini68jpによる依頼 2019/12/02 18:21:52 閲覧 3701回
残り時間: 終了

今度御社とB社、弊社の三社間で行う予定の、A製品の打ち合わせについて、B社から希望日の連絡を受けました。
3月19日の週、あるいは3月30日の週のどちらかで、御社のご都合のいい時間を教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/02 18:27:32に投稿されました
For the meeting for three of us, including your company and B company, regarding A product. We received the requested date for the meeting from the B company.
Which will be convenient for you either week beginning of 19th or 30th for the meeting?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 5年弱前
Which will be convenient for you either week beginning of 19th or 30th for the meeting? ですが、Which will be convenient for you either week beginning of 19th or 30th of March for the meeting? に差し替えをお願いします。失礼しました。
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/02 18:24:30に投稿されました
B company contacted us. They showed the wished date for the meeting related to A product which your company, B company and our company will hold. Please let us know which date are you available between the week for Mar. 19th and Mar. 30.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/02 18:24:53に投稿されました
I received a day of request from B about meeting of A that is going to be held among your company, B and our company this time.
Please let me know the time you are available among week of March 19th or week of March 30th.
eden
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/02 18:33:23に投稿されました
We’ve been given preferred dates from company B for a meeting that your company, company B and we are holding regarding product A.
Could you please kindly advise us your most convenient date on either the week of 19th of March or the week of 30th of March.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。