[日本語から英語への翻訳依頼] やぁ。 割とハードスケジュールですね。 京都は日本の古都で歴史ある町なので、ゆっくりと観光を楽しんでくださいねー 今回はお会いできませんが、次に来るときは...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/11/23 19:28:49 閲覧 2303回
残り時間: 終了

やぁ。
割とハードスケジュールですね。
京都は日本の古都で歴史ある町なので、ゆっくりと観光を楽しんでくださいねー
今回はお会いできませんが、次に来るときはまた連絡ください。
それでは良い思い出を。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/23 19:31:21に投稿されました
Hi, that seems to be busy schedule, right?
Kyoto is historic city as you see, so please enjoy your tour at your pace.
--
I cannot see you at this time but please keep in touch next time.
Well, enjoy your travel!
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/11/23 19:32:04に投稿されました
Howdie!
Your schedule is so tight, isn't it?
Since Kyoto is one of the historic old towns in Japan, please fully enjoy sightseeing there.
I am sorry that I cannot see you this time, but please let me know when you come here again next time.
Have a good journey.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/23 19:31:04に投稿されました
Hi,
It’s a hard schedule.
I hope you will enjoy touring Kyoto. Kyoto was a capital and is a historical place.
I can’t meet you this time, but contact me when you come here next time.
Please have a nice trip.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。