Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] aaaの最低発注数は10で、以前にお知らせしたように日本に発送するのは困難です。 どうして異なる色は販売するのが難しいのでしょうか?

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 planckdive さん masahiro_matsumoto さん kamitoki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/11/08 17:38:27 閲覧 2224回
残り時間: 終了

The MOQ for aaa is 10, it’s difficult to ship to Japan (as we noticed before). Why would it be hard to sell the different colors?

planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/11/08 17:43:22に投稿されました
aaaの最低発注数は10で、以前にお知らせしたように日本に発送するのは困難です。 どうして異なる色は販売するのが難しいのでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
masahiro_matsumoto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/11/08 17:40:35に投稿されました
aaaの最小発注単位は10です。
(私たちが以前お伝えしましたように)
日本への出荷は難しいです。

なぜ異なる色のものを売るのが
難しいのでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
kamitoki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/11/08 17:48:05に投稿されました
aaaはMOQ注文の最小数が10個です。日本へは発送が難しいです(以前にも何回体験しました)。どうして各色のものの販売が難しくなりますか。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。