Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は先月上旬から、1カ月以上に渡って、下記の書類をお送りしたり、ご相談したりしてきました しかし、セラーアカウントを開設するために、私が具体的にどのよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は risa0908 さん kumako-gohara さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

cooljapanによる依頼 2019/11/07 17:47:24 閲覧 2211回
残り時間: 終了

私は先月上旬から、1カ月以上に渡って、下記の書類をお送りしたり、ご相談したりしてきました

しかし、セラーアカウントを開設するために、私が具体的にどのようなことをすればいいのか、Amazon.comから分かりやすい回答がありませんでした

ですので、このアカウントは閉鎖してください


おそらく御社からの回答は「AI」がやっているのでしょう



使わないアカウントを放置して個人情報が漏れるのは困ります

実際、私が住む日本ではAmazonから個人情報が漏れています

このアカウントは必ず閉鎖してください

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 17:53:20に投稿されました
I've sent the following documents and consulted for more than 1 month since the first third of last month.
But there are no clear response from Amazon.com what I have to do concretely to open a seller's account.
So, please close this account.

Maybe your response from your company is made by AI.

It'll be trouble if it leaks private information by leaving my unused account.
Actually, private information leaked from Amazon in my living Japan.
Please be sure to close this account.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 17:52:47に投稿されました
I have sent below documents and get consults from the beginning of last month for more than 1 month.
However, Amazon.com hasn't answered clearly how I should do in concrete to open the seller account.
Therefore, please close this account.
I guess the answer from your company comes form "AI".
What you neglect unused account and the personal information flows away makes me troublesome.
In fact, the personal information flows away from Amazon in Japan I live.
Please close this account surely.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 17:55:00に投稿されました
I have been sending the document below and consulting for more than one month since the beginning of last month. However, I have not received a clear reply from Amazon about what I have to do in detail to open a seller account.
Therefore, would you close this account?
Probably "AI" is working on the answer from your company.
It is a problem that individual information is leaked if the account not used has not been closed.
Please definitely close this account.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 17:59:21に投稿されました
I have been making a contact with some documents for you for a month time regarding the matter.
However, unfortunately, there's no response from Amazon.com in order to open the seller account specifically so far.
For this reason, please close this account accordingly.
Probably you are responding to answer the questions by AI.
I am at a loss you haven't been careless about the unused account for possibly being leaking the personal information.
In fact, there is similar cases in Japan.
Please make sure to close this account permanently.

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/07 17:56:56に投稿されました
We have been sending the following documents and asking over a month from the last later month.

However, to set up a seller account, there was no answer how I can do in details to open seller account from Amazon.com.

Therefore, please close this account.

Maybe, you are answering with "AI".

I do not want my personal information leaked by keeping not using account.

In fact, there has been personal information leaked from Amazon Japan.

Please close this account without fail.

クライアント

備考

※※ 日本人の方を希望します ※※ 

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。