Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] BBBでは過去に実施したプロジェクトを再度行うことができるのですか? AAAは過去にBBBで実施されていたと思います。 どうゆう内容のキャンペーンを打つ...
翻訳依頼文
BBBでは過去に実施したプロジェクトを再度行うことができるのですか?
AAAは過去にBBBで実施されていたと思います。
どうゆう内容のキャンペーンを打つ予定なのですか?
貴方の考えの同時期にキャンペーンを行うことで注目を集めることはとても良い考えだと思います。
しかしBBBとAAAで支援が分散する可能性があります。価格も同じくらいに揃える必要もあるでしょう。
BBBとAAAで価格に差が出れば安い方に支援が集まるからです。
AAAは過去にBBBで実施されていたと思います。
どうゆう内容のキャンペーンを打つ予定なのですか?
貴方の考えの同時期にキャンペーンを行うことで注目を集めることはとても良い考えだと思います。
しかしBBBとAAAで支援が分散する可能性があります。価格も同じくらいに揃える必要もあるでしょう。
BBBとAAAで価格に差が出れば安い方に支援が集まるからです。
steveforest
さんによる翻訳
At BBB, are you able to do the project same as previously ?
AAA seems to have been taken place at BBB.
What sort of campaign are you going to do?
I believe your idea to do the campaign for same period will be good to be attracted.
But the support for BBB and AAA might be separated, and the price range has to be same I guess.
Because if there is a difference in price between BBB and AAA, the cheaper one will be supported for more.
AAA seems to have been taken place at BBB.
What sort of campaign are you going to do?
I believe your idea to do the campaign for same period will be good to be attracted.
But the support for BBB and AAA might be separated, and the price range has to be same I guess.
Because if there is a difference in price between BBB and AAA, the cheaper one will be supported for more.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 207文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,863円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...