Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] どれだけご提供できるかどうか在庫数を確認いたします。 貴方のキャンペーンに併せて、私どももKSキャンペーンを打つことが出来ます。 これはきっと財布に注...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kamitoki さん sora823 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 304文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/11/04 06:40:46 閲覧 2071回
残り時間: 終了

We will do another inventory count for you. We can do a KS campaign here at the same time you are doing your campaign. This should help drive attention to the wallets and should increase the number of backers. We will direct all Japanese customers to you . This is up to you let me know what you prefer.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/11/04 06:45:31に投稿されました
どれだけご提供できるかどうか在庫数を確認いたします。
貴方のキャンペーンに併せて、私どももKSキャンペーンを打つことが出来ます。
これはきっと財布に注目が当たり、支援してくれる人を増やすことに寄与すると確信しております。そうすれば、日本のお客様に直接我々の商品をお伝えすることが出来るようになります。これはあなた次第なのですが、お考えをお聞かせ願えないでしょうか?
121121rrrrさんはこの翻訳を気に入りました
kamitoki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/11/04 07:08:51に投稿されました
もう一度棚卸しを御社のため行います。そちら側のキャンペーンと同時にこちら側でKSキャンペーン行えます。そうするとウォレットへ注目を向かわせて援助する人を増やせます。全ての日本人のお客さんを御社に指導します。それはあなた次第でどれすればいいか教えてください。
sora823
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/11/04 07:23:17に投稿されました
私たちは、あなたのために、在庫を用意します。同時に、私たちは、キャンペーンをします。これは、すべての日本人のお客さんをあなたに方向付けます。
これは、あなたが好んだ事を、私に知らせてくれる事によります。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。