Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう 私はアメリカの税務に詳しくないので、トラブルを避けるためにもカリフォルニアでseller’s permitを登録したくない デラウェア州...

翻訳依頼文
メールありがとう
私はアメリカの税務に詳しくないので、トラブルを避けるためにもカリフォルニアでseller’s permitを登録したくない
デラウェア州やニューハンプシャー州、オレゴン州、モンタナ州の様に売上税が課されない州に送付先を指定すれば
seller’s permitに登録しなくても問題ないですか?

Michelle さん
DHLについて質問です
DHLラベルは毎回、段ボールの内側に貼り付けています
今回も貼り付けました
この方法は問題がありますか?
正しい方法を教えて下さい
soulsensei さんによる翻訳
Thank you for your email.
As I am not familiar with taxes in America, I would like to avoid trouble and do not wish to register for a seller’s permit in California.
If we can determine the shipping to be forwarded to states where taxes are not imposed on sales, including Delaware, New Hampshire, Oregon and Montana, would it be okay even if we do not register for a seller’s permit?

Ms. Michelle, a question regarding DHL.
A DHL label is pasted on the inside of the cardboard every time.
It was also pasted this time.
Is there any problem with this method?
Please teach me the correct method.

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
236文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,124円
翻訳時間
16分
フリーランサー
soulsensei soulsensei
Standard
Translator and Writer

こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する