[日本語から英語への翻訳依頼] この度は商品を購入いただきありがとうございました。 大変申し訳ございませんが、 配送トラブルのため期日までに商品を届けることができません。 そこで10ドル...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん iazu1222 さん sakura_1984 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yamamuroによる依頼 2019/09/16 14:04:28 閲覧 2085回
残り時間: 終了

この度は商品を購入いただきありがとうございました。
大変申し訳ございませんが、
配送トラブルのため期日までに商品を届けることができません。
そこで10ドル返金させて頂きました。
商品は1~2週間以内に届けます。
もしキャンセルをご希望でしたら全額返金いたしますので
ご連絡ください。
この度は誠に申し訳ございませんでした。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/16 14:08:20に投稿されました
Thank you for purchasing the item this time.
We are really sorry but, we cannot deliver it on due time as with a shipping trouble.
Then, we refunded ¢10.
The item will be at your hand within 1-2 weeks.
If you would like to cancel it, we will issue you a fund.
Please contact us.
We apologize for this inconvenience.
★★★★☆ 4.0/1
iazu1222
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/16 14:55:39に投稿されました
Thank you for shopping with us.
I’m afraid that the item you purchased will not be delivered by the scheduled date due to a shipping trouble. For this inconvenient situation, we have paid you back 10 dollars for a refund. The item will be delivered in 1 to 2 weeks. If you’re willing to make a cancellation, we will refund you for the whole amount. In that case please let us know.
Again, we are truly sorry for this situation.
sakura_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/16 14:17:22に投稿されました
Thank you for purchasing the item this time.
I am really sorry, but I can't deliver the item by the due date because of trouble of delivery.
Then, I refunded 10 dollars to you.
The item will deliver within 1 to 2 weeks.
If you want to cancel, I refund all amount.
So please let me know.
I am really sorry about this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。