翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2019/09/16 14:08:20

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

この度は商品を購入いただきありがとうございました。
大変申し訳ございませんが、
配送トラブルのため期日までに商品を届けることができません。
そこで10ドル返金させて頂きました。
商品は1~2週間以内に届けます。
もしキャンセルをご希望でしたら全額返金いたしますので
ご連絡ください。
この度は誠に申し訳ございませんでした。

英語

Thank you for purchasing the item this time.
We are really sorry but, we cannot deliver it on due time as with a shipping trouble.
Then, we refunded ¢10.
The item will be at your hand within 1-2 weeks.
If you would like to cancel it, we will issue you a fund.
Please contact us.
We apologize for this inconvenience.

レビュー ( 1 )

posuke 53
posukeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/09/19 09:22:50

元の翻訳
Thank you for purchasing the item this time.
We are really sorry but, we cannot deliver it on due time as with a shipping trouble.
Then, we refunded ¢10.
The item will be at your hand within 1-2 weeks.
If you would like to cancel it, we will issue you a fund.
Please contact us.
We apologize for this inconvenience.

修正後
Thank you for your purchasing.
To our regret, it has turned out that we are unable to deliver the order on time due to shipping problems.
Under the circumstances, we have paid back $10 to you.
We will have the order delivered to you within 1-2 weeks.
However, If you would like to cancel your order, please contact us immediately so we that we can refund you the total amount.
We apologize for any inconvenience this may cause.

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2019/09/19 09:25:59

Thank you very much.

コメントを追加