[日本語から英語への翻訳依頼] 御社の提示価格でお客さんに販売してるのに、利益率が低いのですか。利益が取れるのは、いくらで販売したらいいのですか。お客さんから発注をもらうように頑張ります...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん steveforest さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nishiyama75による依頼 2019/09/10 22:10:00 閲覧 1929回
残り時間: 終了

御社の提示価格でお客さんに販売してるのに、利益率が低いのですか。利益が取れるのは、いくらで販売したらいいのですか。お客さんから発注をもらうように頑張りますので、もう少し利益率を上げて頂けませんか。
作業する人員を増やして頂けませんか。中国から船便で輸送したら1週間経過するので、日本に入荷するのが
11月以降になってしまいます。次回、弊社から発注してくれなくなります。彼にはオーダーをキャンセルされて、他社に販売したと言って頂けませんか。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/09/10 22:24:37に投稿されました
Even though we are selling to you with your company's offer price, is the profit low? To be able to get profit at what price should we sell? We try hard so that we can receive orders from customers so can't you raise the profit margin a little for us instead?
Can you get more employees for the job? If it is sent by sea mail from China, it takes more than a week to arrive. This will make getting stocks in Japan to be from November or later.
Next time you won't get orders from our company. Can you tell him that the order was cancelled and we sold it to a different company?
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/10 22:18:15に投稿されました
Is the profit remaining low even if selling at the published price at your side?
For pursuing the profit, do you think how much we should sell?
For greater demand from our customers, we will work as much as we can, but could you increase the profit a bit ?
Could you increase the number of staffs? As the shipping via sea from China takes one week time, so that the delivering to Japan may be in late November. Next time, it may not be ordered from us. Please tell him that it was cancelled and was sold to others.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/10 22:21:43に投稿されました
Is the profit rate low despite selling at the price you are indicating to the customers? How much should we sell them for to obtain the profit? Would you think you could raise the profit rate a little more as we will try our best to get orders from our customers?
Could you please raise the number of working personnel? If ship from China by ship it takes a week so the arrival time in Japan will be after this November. They will stop placing orders from our company next time. Could you tell him that the order was cancelled and we sold it to another company?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。