Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 破損配達の調査をしているアメリカの機関から、日本郵便へ手続きについて連絡がありました。 あなたに以下の作業をしていただきたいのでお願い致します。 1....
翻訳依頼文
破損配達の調査をしているアメリカの機関から、日本郵便へ手続きについて連絡がありました。
あなたに以下の作業をしていただきたいのでお願い致します。
1.あなたの荷物を破損配達した、配達先(あなたが住んでいる地域の担当郵便局やUPSなど)に行ってください。
2.係員に破損配達の証拠を提示してください。
3.破損配達された事を証明書類に記入してください。
4.破損を証明する書類を提出した会社名と、受け付けた担当者の名前を当社へメールでお知らせください。
以上の作業を行ってください。
あなたに以下の作業をしていただきたいのでお願い致します。
1.あなたの荷物を破損配達した、配達先(あなたが住んでいる地域の担当郵便局やUPSなど)に行ってください。
2.係員に破損配達の証拠を提示してください。
3.破損配達された事を証明書類に記入してください。
4.破損を証明する書類を提出した会社名と、受け付けた担当者の名前を当社へメールでお知らせください。
以上の作業を行ってください。
kamitoki
さんによる翻訳
I had a message from the American agency which is doing the investigation of the delivery damage, regarding the procedure in Japan Post.
I ask if you could do the following:
1. Please go to the delivery destination (the post office or UPS in charge at the area where you live) which damaged and delivered your package.
2. Please present proof of the damaged delivery to the one in charge.
3. Please fill up the proof documents regarding the damaged delivery.
4. Please let our company know by email the name of the company that submitted the documents proving the damages, and the name of the person in charge who accepted it.
Please carry out the above.
I ask if you could do the following:
1. Please go to the delivery destination (the post office or UPS in charge at the area where you live) which damaged and delivered your package.
2. Please present proof of the damaged delivery to the one in charge.
3. Please fill up the proof documents regarding the damaged delivery.
4. Please let our company know by email the name of the company that submitted the documents proving the damages, and the name of the person in charge who accepted it.
Please carry out the above.