Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○博士、 はじめまして。 はじめてメールします。 私は、A社のサプリメント部門で 商品担当をしている田中ミミコです。 先日まで、あなたとやり取りをし...

翻訳依頼文
○○博士、

はじめまして。
はじめてメールします。
私は、A社のサプリメント部門で
商品担当をしている田中ミミコです。

先日まで、あなたとやり取りをしていた
マリから業務を引き継ぎました。

私はあなたに送ってもらった資料の確認を
行いました。

まず、商品Aについて
原材料情報を確認したところ
以下の質問事項があります。
#1原材料の重量について
「仕様」に記載されている原材料のうち、
BとCの原材料は重量または%の記載がありません。
これらの情報を教えてください。





#2原材料Dの重量について
他の原材料は全て100mg中の%について
記載となっているが、原材料Bだけが
(3%of the 2100mg)となっている。
これは100mg中ではないですか?

#3食品添加物について
使用している食品添加物の
E numbers(またはCas numebers)を
教えていただけますか?

よろしくお願いいたします。
risa0908 さんによる翻訳
Dear Doctor ○○,

Hello,
This is first time to send email to you.
I am Mimiko Tanaka, being charge of products at supplement division at A company.

I took over the business from Mari, who was talking with you until the other day.

I've checked the documents you sent for us.

Regarding to A, after checking the ingredients data, I would like to ask you the followings.
#1 The weight of the ingredients
Out of ingredients shown in "specification", ingredients B and C don't have data in their weight or percentage.
Could you let me know about it?
#2 Weight of ingredients D
Other ingredients are shown in percentage out of 100mg, but only ingredient B is shown as (3%of the 2100mg).
Is it correct that it is of the 100mg?

#3 Food additive
Could you let me know E numbers (or Cas numbers) of food additive which are used in the supplements?

Thank you very much.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
384文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,456円
翻訳時間
11分
フリーランサー
risa0908 risa0908
Starter 相談する