Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 分かりました、OKですよ。 初めに1セット購入で問題ありません、私に確認のために写真を送ってください。 何も心配することはありません。 購入が完了し...

翻訳依頼文
i understand okay
You can buy one set for a start then send me the picture for confirmation
There is nothing to worry about okay
If you can complete the purchase and shipment to night as soon as possiblle by EMS SPEED post
I can process for the transfer as soon as possible
There is nothing to worry about
I promise you as soon asthis deal ends successfully,you will be the one to purchase anything i need in JAPAN
DOn't worry okay
Please proceed and get back to me
Money will be sent first int your Japanese account
That's not a problem okay
At first, I would buy one set of IPHONE XS MAX 256GB, I will prepare the shipping procedure for the EMS for Mr.Edwin in Malaysia, and deliver to him, right ?
If I could confirm to be able to deal with the counterpart for reliable one, do I have to be a buyer for Mr.Edwin to buy for him for all necessities once I could make sure Mr Edwin will transfer the amount to my banking account. right ?

This was your last message and i strongly hope we can make this deal a success if only you can do as you said and I will make you my business partner I promise and we can make a lot of money
huihuimelon さんによる翻訳
了解しました。
スタートアップのためにワンセットご購入頂けます。その後確定するため写真を送って下さい。
何も心配いりません。
ご購入またEMSの速達による輸送をなるべく早く完了させて下さい。
出来るだけ早急に転送を進めさせて頂きます。
何もご心配いりません。
この取引が早急に、成功・完結することをお約束します。あなたには、私が日本で必要なすべてのものを購入する役を担って頂きます。
ご心配いりません。
このまま進めて頂いて、私に戻してください。
金銭はあなたの日本の口座にまず振り込まれます。
問題ございません。
まず私はIPHONE XS MAX 256GB一式を購入予定です。 マレーシアのEdwin氏に向けてのEMS手続きを手配します。そして彼に配送するのですよね?
もし信頼の置けるカウンターパートとの取引が確約できた場合、私はEdwin氏に必要とされるもの全ての購買を担う必要があるでしょうか。 Edwin氏が私の口座にその額を送金ことになったら、です。

これがあなたへの最後のメッセージになります。取引が成功することを強く願っています。そのために、あなたに仰った通り動いて頂きたいです。私のビジネスパートナーになって下さい。多大な利益を得れます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1122文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,524.5円
翻訳時間
32分
フリーランサー
huihuimelon huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。

社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...