Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 拝啓 その同じ荷物と同じ追跡番号 多くの機体が移行し、いくつかの荷物はフランスに返送されております。 それらの荷物は、ロワシー空港郵便局のプラットフ...
翻訳依頼文
Dear
its the same packages and the same tracking number
lot aircraft were diverted and several deliveries were returned to France
thes packages has been in stand by to transit plateform Post Roissy airport and later reissued to Japan
Our agent confirm me yesteday that now these packages are in transit and not returned at our warehouse!!
do you understand??? But this informations i got them only yesterday with agent Post appointment
its the same packages and the same tracking number
lot aircraft were diverted and several deliveries were returned to France
thes packages has been in stand by to transit plateform Post Roissy airport and later reissued to Japan
Our agent confirm me yesteday that now these packages are in transit and not returned at our warehouse!!
do you understand??? But this informations i got them only yesterday with agent Post appointment
maruta
さんによる翻訳
拝啓
その同じ荷物と同じ追跡番号
多くの機体が移行し、いくつかの荷物はフランスに返送されております。
それらの荷物は、ロワシー空港郵便局のプラットフォームを通過するため待機中で、後ほど日本に再発行されてます。
私たちの代理人は、今その荷物が輸送中で、私達の倉庫に返却されないという事を私に昨日確認してます!!
理解してますか?しかし、この情報というのは、私が昨日エージェントとの約束だけで得たものです。
その同じ荷物と同じ追跡番号
多くの機体が移行し、いくつかの荷物はフランスに返送されております。
それらの荷物は、ロワシー空港郵便局のプラットフォームを通過するため待機中で、後ほど日本に再発行されてます。
私たちの代理人は、今その荷物が輸送中で、私達の倉庫に返却されないという事を私に昨日確認してます!!
理解してますか?しかし、この情報というのは、私が昨日エージェントとの約束だけで得たものです。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 432文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 972円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
maruta
Starter
アプリの日本語の要約の経験等があります。母国語は、日本語になりますので、今回のお仕事は対応出来ますのでぜひご検討ください。よろしくお願いします。
翻...
翻...