Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 現設備に適合する口径で低流量の面積流量計を設けた場合、流量計メーカーによる性能保証を得ることが出来ません。そのため、見積することが難しい状況です。 そもそ...

翻訳依頼文
現設備に適合する口径で低流量の面積流量計を設けた場合、流量計メーカーによる性能保証を得ることが出来ません。そのため、見積することが難しい状況です。
そもそもはじめは弊社と同じ仕様で製作するように依頼を受けております。
台湾とは電圧等も違いますが、なるべく日本と一緒のものにしようと努力して製作したことをご理解いただきたく存じます。

装置を2台以上使うことで脱気の効率は上がるようですが、具体的に何台使えば何分で脱気が完了するなどの知見はありませんし、予測も難しいです。


risa0908 さんによる翻訳
If you set variable-area flowmeters of low flow rate by diameter matches current equipment, the performance won't be assured by flowmeter manufacture. That's why, it's difficult to quote the price of it.
At first, our company received a inquiry to produce by same specification as it of us.
Although the voltage, etc. differs from Taiwan, but we've tried to produce as same as Japan, which please kindly understand it.

Degassing efficiency will increase by using more than 2 equipment, but we don't have idea concretely, such as how many equipment to we need and how long does it take to complete degassing, and it's also difficult to predict it.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
231文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,079円
翻訳時間
11分
フリーランサー
risa0908 risa0908
Starter 相談する