Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございます!お客様の商品はUSPSにより追跡番号とともに受理され、前回のお客様のメッセージにありました住所へと発送されました。配達の際には...

翻訳依頼文

Thank you for your purchase! Your item has been received by USPS with a tracking number and has been shipped to the address provided in your previous message. Please note that signature confirmation will be required at the time of delivery. Also I forgot to mention in our previous exchange that we do ship to Japan provided that the purchase is made through Shop Airlines America aka Sekaimon .com, in which case we ship the item to their Los Angeles distribution center before it is sent to Japan. Please note this if you wish to purchase more of our listings in the future for more direct shipping.

We thank you for your purchase and hope to do business with you again soon! :)
chibbi さんによる翻訳
ご購入ありがとうございます!お客様の商品はUSPSにより追跡番号とともに受理され、前回のお客様のメッセージにありました住所へと発送されました。配達の際にはサインをいただくことをどうぞご了承ください。また、前回の交換の際にお知らせし忘れましたが、Shop Airlines America aka Sekaimon.comを通しての購入の場合日本への発送をしております。その場合、日本に送られる前にロサンゼルスの流通センターへ送られます。これから先弊社の商品欄よりより多く直接購入を希望される場合はお気をつけください。

ご購入ありがとうございました。またのご利用をお待ちしております!
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
679文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,528.5円
翻訳時間
16分
フリーランサー
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する