Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 完全なウォータープルーフではありませんが、まめにメンテナンスオイルを塗っていただくのが最善かと思います。 ご使用前にオイルアップしていただければ、多少は水...
翻訳依頼文
完全なウォータープルーフではありませんが、まめにメンテナンスオイルを塗っていただくのが最善かと思います。
ご使用前にオイルアップしていただければ、多少は水をはじきます。そのまま放置するとシミになってしまいますので、水が付いたらすぐにふき取ってください。
お勧めのメンテナンスオイルは●●です。
さらにカービングの隙間にオイルが白く残らないよう小さいブラシで擦りこんでもらえると仕上がりがきれいです。
「使う前は必ずメンテナンス」と思っていただければと思います。
ご使用前にオイルアップしていただければ、多少は水をはじきます。そのまま放置するとシミになってしまいますので、水が付いたらすぐにふき取ってください。
お勧めのメンテナンスオイルは●●です。
さらにカービングの隙間にオイルが白く残らないよう小さいブラシで擦りこんでもらえると仕上がりがきれいです。
「使う前は必ずメンテナンス」と思っていただければと思います。
kamitoki
さんによる翻訳
It's not completely waterproof but I think it might be best if you could apply maintenance oil minutely.
If you can oil them up before use, it would more or less repel water. Leaving it alone as is will cause stains so please wipe it off right away if there's water on it.
The maintenance oil that I recommend is oo.
Furthermore, if you would lightly brush the crevices of the carving with a small brush then the finishing will look pretty.
I think it would be best if you would think of it as "Maintenance must always be done before use."
If you can oil them up before use, it would more or less repel water. Leaving it alone as is will cause stains so please wipe it off right away if there's water on it.
The maintenance oil that I recommend is oo.
Furthermore, if you would lightly brush the crevices of the carving with a small brush then the finishing will look pretty.
I think it would be best if you would think of it as "Maintenance must always be done before use."