Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 分かりました。それではサインの必要のない発送方法で本日再発送いたします。 ただ、注意していただきたいのは、ポストに入らない場合は玄関前に置かれると思います...
翻訳依頼文
分かりました。それではサインの必要のない発送方法で本日再発送いたします。
ただ、注意していただきたいのは、ポストに入らない場合は玄関前に置かれると思いますので、盗難にはご注意ください。(アメリカは盗難が多いらしいので…)
一応、追跡番号が付いてありますので、ご自身でチェックしていただければ、だいたいいつ頃配達予定か分かりますので注意を払ってください。(追跡番号は後でお知らせいたします) SAL便扱いになりますので、お届けまで 2〜3週間かかりますので、あらかじめご了承ください。
ただ、注意していただきたいのは、ポストに入らない場合は玄関前に置かれると思いますので、盗難にはご注意ください。(アメリカは盗難が多いらしいので…)
一応、追跡番号が付いてありますので、ご自身でチェックしていただければ、だいたいいつ頃配達予定か分かりますので注意を払ってください。(追跡番号は後でお知らせいたします) SAL便扱いになりますので、お届けまで 2〜3週間かかりますので、あらかじめご了承ください。
kumako-gohara
さんによる翻訳
I got it. Then, I will deliver the item today with the method which doesn't request the sign.
However, the item will be in front of the entrance if they cannot put it in the post.
Please be careful for theft (I hear that there are a lot of thefts in USA.)
There is a tracking number in the item.
If you follow its tracking number, you can find the rough date when they deliver it (I will inform the tracking number later.)
They deal with it as SAL and it will take 2 - 3 weeks to deliver. Please note it in advance.
However, the item will be in front of the entrance if they cannot put it in the post.
Please be careful for theft (I hear that there are a lot of thefts in USA.)
There is a tracking number in the item.
If you follow its tracking number, you can find the rough date when they deliver it (I will inform the tracking number later.)
They deal with it as SAL and it will take 2 - 3 weeks to deliver. Please note it in advance.