Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこの荷物をFedExで送りたいです。しかし箱のサイズがgirth130インチをオーバーしていて、FedExを選択することができません。FedExで送れ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん kumako-gohara さん setsuko-atarashi さん risa0908 さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

yoshikichiによる依頼 2019/06/14 10:59:16 閲覧 2901回
残り時間: 終了

私はこの荷物をFedExで送りたいです。しかし箱のサイズがgirth130インチをオーバーしていて、FedExを選択することができません。FedExで送れるようにパッケージIDを分割していただけますでしょうか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 11:01:28に投稿されました
I would like to send this package by FedEx. However, the dimensions of the box exceed girth 130 inches. So, I cannot choose FedEx. Can you please split the package ID so that you can send them by FedEx?
★★★★☆ 4.0/1
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 11:01:38に投稿されました
I want to deliver this item by FedEx. However, the box size is 130 inches longer than the one in rule. Therefore, I cannot choose FedEx. Can you divide the package ID so that I can send it by FedEx?
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 11:02:36に投稿されました
I would like to ship this package by FedEx. However, its size is over girth 130 inches, and I cannot select FedEx. Could you please separate the package ID so as to be shipped by FedEx?
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 11:02:02に投稿されました
I would like to ship this parcel by FedEx. But the size of the box exceeds girth 130 inch, so I cannot choose FedEx. Could you separate package ID so that I can send by FedEx?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/14 11:01:39に投稿されました
I would like to send this parcel via FedEx. But the size of the box exceeds girth130 inches, I cannot choose FedEx. Can I ask you to split the package ID in order to be able to ship via FedEx, please?
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。