Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 50代以上の男性には特に人気があります また、発売前であったり、開発段階の商品ですので 多くの メディアが注目をしております 実際にCFで展開中の商品が...
翻訳依頼文
50代以上の男性には特に人気があります
また、発売前であったり、開発段階の商品ですので
多くの メディアが注目をしております
実際にCFで展開中の商品がTVで紹介されたり
新聞や雑誌で数多く紹介がされます
我々はCF上で先行販売し
商品に興味がある顧客は先行価格で購入が出来ます
貴社は発売前に大きなPRとテストマーケティングが出来ます
もしまだ日本での販売代理店が決定してなければ
是非、当社との取り組みを検討していただけませんか
条件は一定期間 日本での独占販売権を私共に付与してもらう事だけです
また、発売前であったり、開発段階の商品ですので
多くの メディアが注目をしております
実際にCFで展開中の商品がTVで紹介されたり
新聞や雑誌で数多く紹介がされます
我々はCF上で先行販売し
商品に興味がある顧客は先行価格で購入が出来ます
貴社は発売前に大きなPRとテストマーケティングが出来ます
もしまだ日本での販売代理店が決定してなければ
是非、当社との取り組みを検討していただけませんか
条件は一定期間 日本での独占販売権を私共に付与してもらう事だけです
steveforest
さんによる翻訳
The product is being popular among men in 50s or over.
And has been targeted by media because of under developing just before sales.
It has been advertised on TV and mentioned by other printed media such as newspapers or magazines overwhelmingly.
We are starting sales over CF in priority and for those who wish to make a purchase ,can order at the special price for early comers. Your company can have a big advertisement along with test marketing.
If Japanese representative is not still decided, please consider to work with us closely.
The condition is just only monopolising to sell should be putting to us for certain period.
And has been targeted by media because of under developing just before sales.
It has been advertised on TV and mentioned by other printed media such as newspapers or magazines overwhelmingly.
We are starting sales over CF in priority and for those who wish to make a purchase ,can order at the special price for early comers. Your company can have a big advertisement along with test marketing.
If Japanese representative is not still decided, please consider to work with us closely.
The condition is just only monopolising to sell should be putting to us for certain period.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...