Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ② 弊社は日本のウェブオークションサイトでブランド商品を販売しています。 毎月コンスタントに700万円の売上があります。 御社の商品を日本でぜひ販売し...
翻訳依頼文
②
弊社は日本のウェブオークションサイトでブランド商品を販売しています。
毎月コンスタントに700万円の売上があります。
御社の商品を日本でぜひ販売したいです。日本の顧客も必ず気にいると思います。
・支払い方法(ペイパルはOKですか?それとも海外送金ですか?)
上記を参考までに教えていただけませんか?
③
日本で広めるためにマーケティングを勿論やるのですが初期段階で商品を認知させるには絶大な効果があります。
Aに成功すると日本でのその後の販売もやりやすくなるはずです。
弊社は日本のウェブオークションサイトでブランド商品を販売しています。
毎月コンスタントに700万円の売上があります。
御社の商品を日本でぜひ販売したいです。日本の顧客も必ず気にいると思います。
・支払い方法(ペイパルはOKですか?それとも海外送金ですか?)
上記を参考までに教えていただけませんか?
③
日本で広めるためにマーケティングを勿論やるのですが初期段階で商品を認知させるには絶大な効果があります。
Aに成功すると日本でのその後の販売もやりやすくなるはずです。
marifh
さんによる翻訳
2
We sell brands products on Japanese online auction site.
We constanly sell more than seven million Japanese yen every month.
We would definitely like to sell your products in Japan. I am sure our Japanese customers will like your products.
-Payment method (Do you accept PayPal payment or do you prefer international bank transfer?)
Please let us know the above question for our information.
3
Of course we will conduct a marketing in order to let the product know in Japan and this will bring a huge effect for advertisement at an early stage. When A is successful, later it will be easier to sell in Japan.
We sell brands products on Japanese online auction site.
We constanly sell more than seven million Japanese yen every month.
We would definitely like to sell your products in Japan. I am sure our Japanese customers will like your products.
-Payment method (Do you accept PayPal payment or do you prefer international bank transfer?)
Please let us know the above question for our information.
3
Of course we will conduct a marketing in order to let the product know in Japan and this will bring a huge effect for advertisement at an early stage. When A is successful, later it will be easier to sell in Japan.