Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] サードパーティーからの支払いに関与しないため、返金には直ぐに応じるわけにはいかないのです。支払いプロバイダーのみがそれができるのです。もしそれが済んでいな...
翻訳依頼文
Since we do not process third-party payments, we cannot force a refund. Only your payment provider can do this. If you have not done so already, please contact your payment provider.
If you paid via PayPal, you should file a claim with them to get your money back. PayPal payments are protected, and in most cases you should be able to get your money back as long as you file a claim before their deadline.
If you paid via Bank Transfer, please contact your bank to file a chargeback.
tearz
さんによる翻訳
第三者による決済を処理していないため、弊社は返金を強行することができません。これができるのはお客様の決済プロバイダーのみです。もしまだお手続きが済んでない場合はお客様の決済プロバイダーへご連絡ください。
ペイパル決済を行った場合はペイパルに返金請求を申請してください。ペイパル決済は保護されており、たいていの場合締め切り前に申し立てを行っていれば返金を受ける事が可能です。
銀行振り込みによる決済だった場合は、チャージバックを銀行に申し立ててください。
ペイパル決済を行った場合はペイパルに返金請求を申請してください。ペイパル決済は保護されており、たいていの場合締め切り前に申し立てを行っていれば返金を受ける事が可能です。
銀行振り込みによる決済だった場合は、チャージバックを銀行に申し立ててください。