Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 ウェブショップで見たら在庫がなかったようなのですが、 もし○○を50セット購入したら幾らになりますか? 更に安くしていただける...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sforde5 さん marifh さん tearz さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

gen_komoriによる依頼 2019/04/09 17:11:37 閲覧 2564回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
ウェブショップで見たら在庫がなかったようなのですが、
もし○○を50セット購入したら幾らになりますか?
更に安くしていただけるのならばもっと沢山の購入も
考えています。
返信お待ちしております。

sforde5
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/04/09 17:14:28に投稿されました
Thank you for your reply.
When I checked the website it appeared that there was no stock left, but if I was to purchase a set of 50 .... how much would it cost?
If you could cut the price further I am thinking that I would like to buy even more.
I look forward to hearing from you soon.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/09 17:14:57に投稿されました
Thank you very much for your reply.
When I checked your website shop, I saw that there were no more stock available.
If I purchase 50 sets of OO, how much would you charge?
If you are able to give me further discount, I would consider purachasing more items.
I look forward to your reply.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/09 17:14:06に投稿されました
Thanks for your reply. As I checked the web shop, the it was out of stock.
How much would it be if I ordered 50 sets of OO?
I would consider buying more if you could lower the price.
I await your reply.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/09 17:15:03に投稿されました
Thank you for your reply.
Although I found there was no stock on the web shop,
if I purchase ◯◯ 50 sets, how much the cost will be?
If you make its price more lower, I will purchase more.
I look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。