Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 この商品はキャンセルします。 すみません。 でも、あなたのショップは今後も利用したいと思っています。 商品別、ブランド別...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん tearz さん marifh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takakokonekoによる依頼 2019/03/31 15:37:30 閲覧 2079回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
この商品はキャンセルします。
すみません。

でも、あなたのショップは今後も利用したいと思っています。

商品別、ブランド別で構いません。
通常の割引率を教えて頂けますか?

お客さんから注文が入ったらショップに注文するスタイルで仕事をしています。
今後、あなたのショップの商品も取り扱おうと思います。

よろしくお願い致します。

ログインをしたいのですが、ログインボタンを押しても
反応しません。
エラーですか?



kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/03/31 15:46:57に投稿されました
Thank you for your reply.
I will cancel this order.
I'm sorry.

But I would like to buy at your shop in the future too.

It doesn't matter to me whether it's by product or by brand.
Can you tell me the usual discounts that you give?

My work process goes, I will place an order after receiving an order from a customer.
I plan to carry your shop's products too in the future.

Hoping for your kind response.

I want to login but the login button doesn't respond no matter how many times I click on it.
Is it an error?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/31 15:45:03に投稿されました
Thanks for your reply.
I am cancelling this item.
Sorry about that.

But I would like to continue shopping at your shop.

Could you please advice the discount rate per item and per brand?

I do my business in the manner that I place an order to a shop once I receive an order from my client. I’m thinking of dealing with your shop items too.



I look forward to that.

I’d like to log I but nothing happens when I press the login button. Is this an error?
tearz
tearz- 5年以上前
I’d like to log I —> I’d like to login
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/31 15:47:32に投稿されました
Thank you very much for your reply.
I will cancel this item.
I am sorry.

However, I wish to continue using your shop from now on, too.

Would you please tell me the shop's normal discount rate?
I don't mind if they are according to the products or brands.

I work when someone places an order, then I order that item to the shop.
I would like to deal with the products that you sell in your shop as well.

I look forward to having a good business with you. Thank you.

I want to log in but it doesn't work even if I press log-in button.
Is this an error?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。