Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとう 添付は最近のオーダーです。 UPSグランドを使用しています。 これと同じオーダーでなるべく送料を安くしたいと考えています。 可能ですか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん melolicious さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yamamuroによる依頼 2019/03/21 15:11:16 閲覧 1694回
残り時間: 終了

ご返信ありがとう
添付は最近のオーダーです。
UPSグランドを使用しています。
これと同じオーダーでなるべく送料を安くしたいと考えています。
可能ですか?
もしくは同じ商品を2セット頼む、倉庫を変更する、等の対応で安くなりますか?

ご返信ありがとう
your freight forwarderとはどういうことですか?
御社が運送業者と契約しているのではないですか?
弊社ではUPSとフェデックスと契約しています。
アカウント番号をお伝えすれば弊社のアカウントで発送をして頂けるのでしょうか?

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/21 15:17:29に投稿されました
Thanks for your reply.
The attached file is a latest order.
I use UPS grand.
I want to make the shipping charge cheaper as possible as I can with this same order.
Is it possible?
Or, can I make the cost cheaper by ordering the same goods with 2 sets, changing the warehouse etc.?

Thanks for your reply.
What does "your freight forwarder" mean?
Does your company make a contract with logistics supplier, doesn't it?
Our company makes a contract with UPS and Fedex.
If I told the account number, can I ask you to deliver with our company's account?
melolicious
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/21 15:24:58に投稿されました
Thanks for replying.
Latest order as attached.
I am using UPS Grand.
For this and same orders, I am hoping for shipping to be cheaper.
Is that possible?
If I order 2 set of the same product and change the warehouse, will that be cheaper?

Thanks for your reply.
What does your freight forwarder refer to?
Your company does not have a contract with the delivery company?
My company has contracts with UPS and FEDEX.
If I let you know the account number, can it be sent using our account?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。