Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] どの国のどの郵便局もコントールはできませんので、あなたの地域の郵便局でご確認ください。 配達済みとなっていても郵便局から配達されるには数日かかるといった...
翻訳依頼文
we do not control any post office of any country. you should check with your local post office.
sometimes it happened, that it says delivered, but the post office takes few days to deliver.
again, we do not control the post office. same information you have, we have it here.
maybe just wait few more days. dont worry your package is going to arrive
thank you
sometimes it happened, that it says delivered, but the post office takes few days to deliver.
again, we do not control the post office. same information you have, we have it here.
maybe just wait few more days. dont worry your package is going to arrive
thank you
transcontinents
さんによる翻訳
どの国のどの郵便局もコントールはできませんので、あなたの地域の郵便局でご確認ください。
配達済みとなっていても郵便局から配達されるには数日かかるといったことはたまにあります。
再度申し上げますが、私どもは郵便局をコントロールできません。あなたがお持ちの情報と私どもがわかる情報は同じです。ご心配なさずとも、数日お待ちいただければ荷物は届くでしょう。
よろしくお願いいたします。
配達済みとなっていても郵便局から配達されるには数日かかるといったことはたまにあります。
再度申し上げますが、私どもは郵便局をコントロールできません。あなたがお持ちの情報と私どもがわかる情報は同じです。ご心配なさずとも、数日お待ちいただければ荷物は届くでしょう。
よろしくお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 360文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 810円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...