Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の梱包方法についてお願いがあります。 今回送られてきた荷物で商品の箱の中に別の商品がいくつか入れられていたものがありました。 商品の箱の中に別の商品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん wjj3gosky さん areum_01 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/03/05 10:07:04 閲覧 2696回
残り時間: 終了

商品の梱包方法についてお願いがあります。
今回送られてきた荷物で商品の箱の中に別の商品がいくつか入れられていたものがありました。
商品の箱の中に別の商品を入れられてしまうと紛らわしいです。
今回は商品Aの箱の中に商品Bと商品Cと商品Dが入っていました。
商品の箱の中には別の商品を入れないでください。
宜しくお願い致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/05 10:09:50に投稿されました
I have several favors to ask you about packing of the item.
I found several items that are different from the one in the box that was sent this time.
I might be confused if other items are put in the box.
I found that item B, C and D were in the box of A this time.
Please do not put other items in the box of the item.
I appreciate your understanding.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/05 10:11:04に投稿されました
I would like to ask about the way to pack.
This package shipped had some different items.
It is troublesome to be put some different items into the item.
This time, in the A item, there were item B and C and D included.
Please do not put other items in it.
Best regards,
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/05 10:10:30に投稿されました
Could I ask you something regarding the packing of item.
At this time I found the multiple items for a single packaging.
I think it is very hard to distinguish if these are mixed together.
I found the item B, C and D in the box of item A.
Please don't put other items in the certain box.
With regards.
wjj3gosky
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/05 10:10:53に投稿されました
I'd like to ask you how to pack the product.
Due to the package I sent you, there were several other products in the box.
It's confusing to put another item in the box.
This time, the box of Product A contained Product B, Product C and Product D.
Don't put any other items in the box.
Thank you for your kind cooperation.
areum_01
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/04 15:19:50に投稿されました
I have a request for packing.
the parcel at this time put some different products in the box.
If you put another item in the box, we would be confusing.
the items of B, C, and D put in the box of A.
Please do not put the different products in the box.
thank you

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。