Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご心配をおかけしましたが、なんと、本日無事、商品が到着しました。 追跡はいまだにこちらに配送されたようには記されてません。 どうも正確に反映されないものな...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん kitkat666 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/03/01 11:51:52 閲覧 3564回
残り時間: 終了

ご心配をおかけしましたが、なんと、本日無事、商品が到着しました。
追跡はいまだにこちらに配送されたようには記されてません。
どうも正確に反映されないものなんですね。
ともかく良かったです。
ありがとうございました。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 11:53:08に投稿されました
I made you worry, but received the item today.
The tracking does not show that it was sent to me.
It is not shown correctly.
But I am glad.
Thank you very much.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 11:54:30に投稿されました
It gave you worry but today I received the item safely.
The tracking is not shown to forwarding here.
It seems not reflect correctly.
Any way, I was released.
Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 12:05:23に投稿されました
Sorry to make you worry. At last ! the item has been delivered today.
However the record shows it was not delivered yet.
It seems the fact not being reflected exactly.
But I am just relieved anyway.
Thank you !

kitkat666
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/01 11:56:07に投稿されました
Sorry for the inconvenience, but today, the goods arrived safely today.
The tracking is not written as it was delivery completed.
Seems like its not reflected exactly.
Anyway it was good.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。