Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 書類受け取りましたが、この書類では通関できません。 今後、一つの商品につき下記の3通の書類が必要です。 ※の書類については問題ないので、他の2通が今回必要...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chibbi さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2019/02/23 22:48:23 閲覧 2740回
残り時間: 終了

書類受け取りましたが、この書類では通関できません。
今後、一つの商品につき下記の3通の書類が必要です。
※の書類については問題ないので、他の2通が今回必要です。


これは他社のサイトに公開されている☆の製造工程のページですが、
このように文章でシンプルでいいので製造工程が分かれば良いと思います。
そして必ず商品名を入れたものでなければいけません。

今回は以下の商品の製造工程表と成分表が必要です。

次回以下の商品を注文するので
各商品名の入った製造工程表と成分表を準備していただけたら助かります。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/23 23:02:07に投稿されました
I received the document, but it wouldn't clear the customs.
Three types of documents are required per item from now on.
Regarding the document of *, there is no problem. It just needs the other two.

This is the production process page of☆ that is shown on the other company's site, and I think it's better to show a production process with simple sentences.
It also has to have a product name.

I need both a production schedule and a list of ingredients for the products that show below this time.

It would be helpful for us to receive a production schedule and a list of ingredients with each product name on when I place an order the following items next time.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/23 22:54:28に投稿されました
I have received the document, but that is not good enough to clear the customs.
From now on, I will need the following three documents per item.
Document for * is okay, so two other documents will be required for this time.

This is the production process page of ☆ disclosed on other company website,
if the production process can be explained, though simple in phrases, should suffice.
And the item description must be included.

For this time, the following products' production process table and composition table are required.

Since the following items will be ordered next time, I would like you to prepare production process table and composition table for the respective items.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/23 22:57:13に投稿されました
I received the document however with this document, it cannot go through custom.
In order to do so, it will need the following three documents per item.
There is no problem for document ※, other two documents are required.

This is the page for manufacturing flowing for ☆ as it is officially open for website,
anything like this might be very understandable to get to know how the production go through.
And be sure to add the name of products on it.

At this time, production schedules and table of components/ingredients are also required .

As we will order the following products next time, be sure to get ready for production schedules and table of components/ingredients filled with name of products each.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。