Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1) 私のpaypalには日本のアドレスを登録してないので、一応念のため確認です。ebay に登録してある下記の日本の住所に送っていただいたという事で間違...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん yucci さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/02/05 11:10:46 閲覧 2001回
残り時間: 終了

1) 私のpaypalには日本のアドレスを登録してないので、一応念のため確認です。ebay に登録してある下記の日本の住所に送っていただいたという事で間違えないですね。
○○○Tokyo, Japan
間違えたセラーの方もいたもので、念のためお手数をおかけしますが、ご確認をお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/02/05 11:13:53に投稿されました
1) I have not registered my e-mail address used in Japan on my PayPal account, so I would like to confirm just to make sure. Are you sure that you sent it to the address in Japan below, which is registered on eBay?
○○○Tokyo, Japan
Indeed, there were some sellers who made mistakes in the past, so I am sorry for bothering you, but I would like you to confirm again just to make sure.

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/05 11:23:17に投稿されました
1)
In my PayPal, as there is no Japanese address registered, I would like to make it sure.
Are you sure that you are shipping it to the address registered in the eBay?
◯◯◯ Tokyo, Japan
As there was a seller who mistook it, I am sorry to trouble you but be sure about it.
yucci
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/05 11:35:14に投稿されました
1) 私のpaypalには日本のアドレスを登録してないので、一応念のため確認です。ebay に登録してある下記の日本の住所に送っていただいたという事で間違えないですね。
○○○Tokyo, Japan
間違えたセラーの方もいたもので、念のためお手数をおかけしますが、ご確認をお願いします。

Please let me make sure about the address because I am not setting my address on eBay, and also other items were sent to wrong address sometimes.
Did you sent the item I ordered to this address?
OOOTokyo, Japan

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/05 11:31:45に投稿されました
1) My address in Japan is not registered to PayPal yet, can I once again make sure you had sent the items to the address to Japan registered to eBay, right?

○○○Tokyo, Japan
There is some sellers wrongly had mistook the my exact shipping address.

For your reference, please be sure my current exact address to Japan.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。