[日本語から英語への翻訳依頼] Koryに見積もりをして欲しい人形があります。 友人のLillyLooをみて、私も欲しいと思いました。しかし、友人ほど私の人形は細かい注文はありません。安...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん ka28310 さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/02/04 19:15:08 閲覧 1821回
残り時間: 終了

Koryに見積もりをして欲しい人形があります。
友人のLillyLooをみて、私も欲しいと思いました。しかし、友人ほど私の人形は細かい注文はありません。安心してください。
黒のプレミアムモヘアのボブヘアーの女の子が良い。
速達送料込みで、おいくらになりますか?

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 19:19:33に投稿されました
I have a doll I want kory to make an estimate.
I saw LillyLoo my friend has, and thought I also want it. But I am not as detailed as my friend in ordering the doll. Please do not worry. I want a girl with Bob hair style by black premium mohair. How much will it be including shipping charge of express mail?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 19:18:38に投稿されました
I have a doll to ask to estimate by Kory.
As seeing a friend, LillyLoo, I wanted that. However, there is not much asking for you as I did. Please be assured.
It will be good for a girl with bob hair of black premium mohair.
How much will it be including shipping cost?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 5年以上前
最後の文章の文章の
shipping を
an express shipping
に差し替えおねがいいたします。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 19:22:33に投稿されました
I would like Kory to make an estimation on a certain doll.
When I looked at my friend's LillyLoo, I also loved it and wanted to possess it. However, I am not going to make a very detailed request compared with the case of my friend's doll. So, please rest assured.
I would love to have a girl with black premium mohair.
Can you please tell me how much it would cost, including the express shipping fee?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/04 19:19:27に投稿されました
I have a doll which I ask Kory to make a estimate .
When I see LillyLoo of my friend , it makes me that I want. However I don't have more definite instructions than that of friend. Please don't worry.
I would like a Bob hair girl in black premium mohair , please.
How much would it be including express shipping charge ?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。