Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 連絡時央は全て私達に届き、引継ぎは完了しました。 引継ぎはHMRCにより1月11日までには行われなかったと思われますのでメールはVAT Global に...
翻訳依頼文
Communication should all go to us now that the takeover is complete. I believe that the takeover had not been processed by HMRC by the 11th January, so the email went to VAT Global instead.
I have cc’d Hannah who works on our audit team in this email. She will help you to collect all of the documents required by HMRC. If you could provide them quickly, then we will make sure we can meet all of HMRC’s deadlines.
Unfortunately, you will need to speak to Amazon if you are concerned about how they will react. You can tell them that your agent is managing the audit, but we cannot correspond with Amazon directly.
I have cc’d Hannah who works on our audit team in this email. She will help you to collect all of the documents required by HMRC. If you could provide them quickly, then we will make sure we can meet all of HMRC’s deadlines.
Unfortunately, you will need to speak to Amazon if you are concerned about how they will react. You can tell them that your agent is managing the audit, but we cannot correspond with Amazon directly.
marifh
さんによる翻訳
引き継ぎは終わりましたので、これからの連絡は全てこちらにお願いします。この引き継ぎは1月11日までHMRCになされなかったので、メールがVAT Global へ行ったものと思われます。
このメールはCCで監査チームで働くハナにも回しました。ハナがHMRCの要求する書類全てを集めることをお手伝いすることになります。書類を早く入手できましたら、HMRCの締め切りに確実に間に合うようにすることができます。
アマゾンの反応が心配であれば、残念ながらあなたからアマゾンに話していただくことが必要です。あなたがアマゾンに、エージェントである我々が監査に関しての仕事をするということを言ってもらって構いませんが、こちらから直接アマゾンと連絡を取ることはできません。
このメールはCCで監査チームで働くハナにも回しました。ハナがHMRCの要求する書類全てを集めることをお手伝いすることになります。書類を早く入手できましたら、HMRCの締め切りに確実に間に合うようにすることができます。
アマゾンの反応が心配であれば、残念ながらあなたからアマゾンに話していただくことが必要です。あなたがアマゾンに、エージェントである我々が監査に関しての仕事をするということを言ってもらって構いませんが、こちらから直接アマゾンと連絡を取ることはできません。