Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
彼女と連絡を取っていないのは一日だけですが、すでに非常に退屈です。。。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 彼女と連絡を取っていないのは一日だけですが、すでに非常に退屈です。。。
翻訳依頼文
it's been only one day not communicating with her and I'm already bored out of my mind
karekora
さんによる翻訳
彼女と連絡を取っていないのは一日だけですが、すでに非常に退屈です。。。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
86文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
193.5円
翻訳時間
2分
フリーランサー
karekora
Starter
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。
***
ご存知の通り、11月17日にこのConyacのサイトは閉鎖されてしまいます。終了後、もち...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
Y Combinatorが支援するBitcodinがあなたの会社でも「Netflix品質」のビデオを提供可能に ユーザーにビデオをアップロードして友達と共有できるようにするオンラインビデオプラットフォームや、デベロッパーやエージェンシーにとって、どうやって高い再生品質や高速なエンコードを確実にするかということは心配事の一つだろう。万一この問題に遭遇したら、Bitcodinが支援できるかもしれない。 Y Combinatorが支援するBitcodinは、ビデオの再生がすぐに始まるようにでき、ストリーミング品質を最適化し、バッファリングをサポートしていると述べている。同社は類似サービスに比べて100倍高速なビデオのエンコードを提供し、その上Netflix級のストリーミング品質を提供可能だと主張している。
英語 → 日本語
直接的なライバル社は主にFreightFarmsやPodPonics、Growtainersなどのアメリカや日本の会社である。「彼らもまた、コンテナによる栽培システムに注目しています。」とYoung氏は言う。「しかしながら我々は、貨物コンテナ製品だけでなく、レストランや家庭へ向けた製品も取り揃えております。都市農業が人々にとってより手ごろで身近なものになることを目指しています。」
英語 → 日本語
Concerning the shipping, We usually ship our items to our customer using SAL without needing for signature of recipient, due to holiday season at the moment, we are going to ship via registered mail for possible early delivery. (During the holiday period, for increasing number of courier so that it might be possibility for being delay in case of using SAL.) The period is usually required for ...
英語 → 日本語
シリコンゴムが塩素のついた何かに使用できるかということですか?
英語 → 日本語
karekoraさんの他の公開翻訳
Placing order is easy as we know the cases we want to handle. The issue is that we have no staff to deal with them.
Do you think that by making offers directly, will result in more orders? He says he will take orders from people who can properly confirm the contents from the manufacturer. In many cases, the retail price in Japan for products made in Asia is the cheapest in the world. There is no merit in purchasing from us if we are to pay the regular wholesale price. Should I tell him that there are some customers who can only speak his native language? Are you OK with the increased time spent on the tasks currently being handled by you?
日本語 → 英語
Is it possible to make different offers for different customers? I receive nearly 100 offers a day; I can only respond to the brands that I'm interested in. Is it possible to decide which customers to make offers to? If you share your profits with me, I can talk to the supplier directly. In addition, the person in charge can transfer you to the purchasing, accounting, and buyer departments if you contact the trading dept. directly. These people work remotely; preparing such documents takes due time. Can the workload be reduced?
日本語 → 英語
The business trip allowed me to meet you all - it has certainly motivated me going forward. He seemed a bit negative in emails, but I realized he was actually quite passionate upon meeting him. I thought he was a perfectionist and a person with a strong sense of responsibility, but as anticipated, there is also a playful side of him. From now on, I would like to spend as much time as possible selling to customers. I appreciate your ongoing support. It's an honor to work with you all! As we are all older people, please let me know if there are any brands that are particular popular among young people.
日本語 → 英語
Enjoy meals and desserts in a traditional Kyoto house and garden
Here is a sneak preview of our menu. Other options also available.
Our menus change depending on the season.
Weeping cherry blossoms in the garden
Large tatami-mat room with garden view
Moon viewing platform (Noh stage)
Yatsuhashi and Iris pond
A 2-minute walk from Kumano Jinja-mae bus stop
A 10-minute walk from Jingu Marutamachi Station on the Keihan line
Closed on Mondays
*Open if Monday happens to be a public holiday
日本語 → 英語
karekoraさんのお仕事募集
Japanese - English Translation
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Checker
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Graphic Design / Artworking
5,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する