Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
彼女と連絡を取っていないのは一日だけですが、すでに非常に退屈です。。。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 彼女と連絡を取っていないのは一日だけですが、すでに非常に退屈です。。。
翻訳依頼文
it's been only one day not communicating with her and I'm already bored out of my mind
karekora
さんによる翻訳
彼女と連絡を取っていないのは一日だけですが、すでに非常に退屈です。。。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
86文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
193.5円
翻訳時間
2分
フリーランサー
karekora
Starter
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。
***
ご存知の通り、11月17日にこのConyacのサイトは閉鎖されてしまいます。終了後、もち...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
現状をご報告しておきます。あなたのすすめどおり返品手続きは完了いたしました。私はまだ郵便局の調査に必要な書類が来るのを待っております。それが届きましたら、その書類すべてをこちらの郵便局に持って行って、書類を書いて提出致します。あなたがお望みであれば、そのギターは郵便局に置いて参ります。私の返金はもうご覧いただけると思います。重ねて御礼申し上げます。 お返事ありがとうございます。ギターはどのようにしたらよろしいでしょうか? 私は...と思います。 よろしく。Nedより
英語 → 日本語
いいえ、あなたは既に返金を受け取られていたので、他に私どもができることはございません。現時点で商品を交換し続ければ更にコストがかさむだけです。 見た目が完璧なナチュラルレザーをお探しのようですが、弊社ベルトはすべて入手時点で経年があるものです。地元の小売店で直接ベルトをお買いになってはいかがでしょうか、そうすればお望みの商品が確実に手に入ります。新しいベルトを送るたびにベルト以上のコストがかかりますので、私どもには損失が発生します。それに、あなたも頭痛の種が減るでしょうし私どももそれを望んでいます。
英語 → 日本語
FeedbackFiveは、現在、各言語に固有の電子メールのテンプレートを使用しているUS、UK、CA、DE、FR、IT、ES、IN、MXの各マーケット・プレイスをサポートしています。 ユーザーはそれぞれのアカウントを個別に管理する必要があります。 2つ以上のアカウントを管理するお客様は、価格の引き下げの対象となります。 標準的な割引の適用は次のとおりです。 2~5アカウントを保有のお客様は15%オフ * 6アカウント以上を保有のお客様は25%オフ* *ディスカウント率は、選択されたプランの最も高いレベルを除く他のすべてのアカウントに適用されます。 この割引率は予告なしに変更されることがあります。また、 一部の制限が適用される場合があります。 別のAmazonストア/ FeedbackFiveアカウントを追加する場合: (1)service@yamam...
英語 → 日本語
以前と同じように無料で発送してくれますか?
英語 → 日本語
karekoraさんの他の公開翻訳
Is it possible to make different offers for different customers? I receive nearly 100 offers a day; I can only respond to the brands that I'm interested in. Is it possible to decide which customers to make offers to? If you share your profits with me, I can talk to the supplier directly. In addition, the person in charge can transfer you to the purchasing, accounting, and buyer departments if you contact the trading dept. directly. These people work remotely; preparing such documents takes due time. Can the workload be reduced?
日本語 → 英語
The business trip allowed me to meet you all - it has certainly motivated me going forward. He seemed a bit negative in emails, but I realized he was actually quite passionate upon meeting him. I thought he was a perfectionist and a person with a strong sense of responsibility, but as anticipated, there is also a playful side of him. From now on, I would like to spend as much time as possible selling to customers. I appreciate your ongoing support. It's an honor to work with you all! As we are all older people, please let me know if there are any brands that are particular popular among young people.
日本語 → 英語
Enjoy meals and desserts in a traditional Kyoto house and garden
Here is a sneak preview of our menu. Other options also available.
Our menus change depending on the season.
Weeping cherry blossoms in the garden
Large tatami-mat room with garden view
Moon viewing platform (Noh stage)
Yatsuhashi and Iris pond
A 2-minute walk from Kumano Jinja-mae bus stop
A 10-minute walk from Jingu Marutamachi Station on the Keihan line
Closed on Mondays
*Open if Monday happens to be a public holiday
日本語 → 英語
We may be able to receive the order if the distributor can propose a lower price than the wholesale price to retail stores. Without this, we cannot accept the order with your proposed conditions. It would likely be more profitable to sell Japanese products overseas. The price would be cheaper than the brands handled by famous stores, and the design would be more sophisticated. If interested, I can introduce non-apparel brands to your company.
Please accept our reasoning for why the brand you are proposing is difficult to sell with those conditions. I would like some information in order to receive orders from customers for a new brand.
日本語 → 英語
karekoraさんのお仕事募集
Japanese - English Translation
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Checker
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Graphic Design / Artworking
5,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,641人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する