Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ebayは始めたばかりで、まだストアの準備(登録・編集) 等していない状態なので、準備が整いましたら、ストアのURLをお送りしますのでしばらくお待ちくださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

apollonによる依頼 2019/01/18 11:02:43 閲覧 2245回
残り時間: 終了

ebayは始めたばかりで、まだストアの準備(登録・編集) 等していない状態なので、準備が整いましたら、ストアのURLをお送りしますのでしばらくお待ちください。現在他の仕事(本業)がとても忙しい状態なので、お待たせするかもしれませんが予めご了承ください。

1月7日に書留で送ったカナダ宛の小包の追跡番号が反映されない状態なので、無事にお届けできているかとても心配しております。
もし届いているようでしたら、お手数ですがFeedbackにてお知らせいただけませんでしょうか?

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/18 11:06:44に投稿されました
I have just started ebay and I haven't prepared the store such as registration and edition.
Therefore, after I arrange the preparation, I will send you URL of the store. Please wait for a while.
I am sorry but there is a possibility to make you wait because I am very busy for my other present job (my main job).

The package tracking number delivered to Canada which I sent you with registration on Jan. 7th has not been reflected, so I wonder if you could receive it. If you received it, could you please let me know through facebook?
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 6年弱前
ありがとうございました。
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/01/18 11:07:42に投稿されました
I have just started to use eBay, so I have not completed the preparation for the store (registration, edit etc.). Once everything is ready, I will send you the URL of the store. Can you please wait for a while? Since I am now very busy in working on other job (my main job), please note that I may need to have you keep waiting a little.

As the tracking number of the package to Canada with registered mail sent on January 7th has not been reflected, I am really worried if it has been sent to you safely.
If you already received it, I am sorry for bothering you, but can you please let me know by way of the feedback?

apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 6年弱前
ありがとうございました。
ka28310
ka28310- 6年弱前
こちらこそどうも有り難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/18 11:08:13に投稿されました
I have just set up eBay, and have not been ready for such as store (registering/editing). When it is ready, I will send you the store's URL, please wait for a while. As currently I am busy with other businesses, I will make you wait, but please understand it.

As a tracking number is not shown of the package send to Canada by registered, I am uneasy if it has been delivered safely.
If it is delivered, please let me know by feedback.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 6年弱前
ありがとうございました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 6年弱前
こちらこそありがとう御座いました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/18 11:13:24に投稿されました
As I cannot prepare at the full service for both registration and editing now as I just started to use ebay service shortly.
Please give a few moment until these are ready in status, I will send the URL info of my store.
At the moment I have very busy for my main work, it may take some times.
Please forgive me for such a situation.

I am concerning whether my item to you was delivered safely or not because there is no specific info which is reflecting the tracking number for shipping a registered parcel on 7th of January to Canada yet.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 6年弱前
いつも迅速な対応ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 6年弱前
こちらこそ、いつもありがとうございます。新しいストア開設頑張って下さい。応援しています^^/。
apollon
apollon- 6年弱前
ありがとうございます。

クライアント

備考

2件(別件)の翻訳をお願いいたします。
2件とも不快感を与えないように、やんわりと丁重に表現できればと思います。よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。