Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 偽物を売っているセラーは値段をあげてきました。しかし、値段をあげても、私どもの商品より値段を上げることはないでしょうから値段では勝てません。 今日、弁理...
翻訳依頼文
偽物を売っているセラーは値段をあげてきました。しかし、値段をあげても、私どもの商品より値段を上げることはないでしょうから値段では勝てません。
今日、弁理士さんと話しましたが、結論から言うと何もできそうにありません。
意匠権、商標権、は取れません。そして中国の特許を日本で取ることも、中国の出願日から1年を過ぎているので不可能です。
不当競争防止法で訴えることはできますが、勝てるかどうかはわからず、費用は数百~数千万かかるということで現実的ではありません。
悔しいですがどうしようもない。
今日、弁理士さんと話しましたが、結論から言うと何もできそうにありません。
意匠権、商標権、は取れません。そして中国の特許を日本で取ることも、中国の出願日から1年を過ぎているので不可能です。
不当競争防止法で訴えることはできますが、勝てるかどうかはわからず、費用は数百~数千万かかるということで現実的ではありません。
悔しいですがどうしようもない。
kumako-gohara
さんによる翻訳
The seller who is selling the fake item has risen the price.
However, even if even if he rises the price, he will not make the price more expensive than our item.
Therefore, we cannot win for the view of the price.
I talked with the lawyer today.
To summarize, I cannot do anything.
I cannot get the design rights and trade mark rights.
Also, I cannot get Chinese patent in Japan because 1 year passed after the the filing date in China.
I can sue him based on act against unfair competition.
However, we cannot know if we will win. Also, it costs a couple of millions - tens millions. It means it is not practical. It cannot be helped even if I am sad.
However, even if even if he rises the price, he will not make the price more expensive than our item.
Therefore, we cannot win for the view of the price.
I talked with the lawyer today.
To summarize, I cannot do anything.
I cannot get the design rights and trade mark rights.
Also, I cannot get Chinese patent in Japan because 1 year passed after the the filing date in China.
I can sue him based on act against unfair competition.
However, we cannot know if we will win. Also, it costs a couple of millions - tens millions. It means it is not practical. It cannot be helped even if I am sad.