Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
発送にSALを選択した場合、返品規定はどのようになるでしょうか。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 発送にSALを選択した場合、返品規定はどのようになるでしょうか。
翻訳依頼文
what about the Rules of Return if i choose SAL for shipping service ?
gloria
さんによる翻訳
私が発送サービスにSALを選んだ場合、返品に関する規則はどのようになっていますか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
70文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
157.5円
翻訳時間
25分
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
[11] Cristobal v. 控訴裁判所 353 Phil. 320, 326 [1998]; Sarmiento v. 控訴裁判所 353 Phil. 834, 845-846 [1998]; Concepcion v. 控訴裁判所 324 SCRA(最高裁判例) 85, 91 [2000] Congregation of the Virgin Mary v. 控訴裁判所判例引用 353 Phil. 591, 597 [1998] and Sarmiento v. 控訴裁判所, 上記参照; Arriola v. Mahilum, 337 SCRA 464, 469 [2000]; Bolanos v. 控訴裁判所, 345 SCRA 125, 130-131 [2000]. [12] 民法1878条 [13] 民法1874条 、Cosmic Lumber Corpora...
英語 → 日本語
私たちは、大人は管理される必要はないと考えている。私たちは皆成熟した大人である。なので私たちはチームのメンバーに完全な自己管理を認め、責任を委譲している。そしてメンバーのパフォーマンスは完全に成果によって判断する。 私は、この最後のポイントについての素晴らしいTEDプレゼンテーションを共有したいと思う。私たちが産業化の時代の次に来る、新時代について考えをめぐらせる善い機会を与えてくれるものだ。
英語 → 日本語
拝啓 私の過ちを了承してください。貴方の商品を購入するボタンを間違えてクリックしてしまいました。私はカメラを買う意図は無かったので、申し訳有りませんがよろしく願いたいです。もし返品作業に、追加の費用がかかるなら、もちろんこちらから払います。 ご了承お願い致します。些細な間違いでした。 よろしくお願いします。
英語 → 日本語
プールされたリソース (単一のエンティティとして表示) ユーザが多数の類似リソースから選択できるようにすることは、不便であるか、または望ましくないです。たとえば、候補者が面接官のリストから選択するのではなく、最初の面接官を割り当てたり、ランダムに面接官を割り当てたりできます。 複数のリソースを持つリソーススケジュールにサービスを接続すると、リソースの«任意の...»に接続するオプションが表示されます。またはボタンをクリックして、複数のスケジュールにわたってリソースを組み合わせることもできます。サービススケジュールの [Configure] > [Services] ページに、 もしリソースが複数あればオプションがあります。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する