Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 不良品の品目と数は以下の通りです。 その際の発注書を添付しますので内容と数量をご確認ください。 赤い枠で印をつけました。 今回、11/10と11/22に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 n475u さん sujiko さん kaori_41 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/12/22 14:05:57 閲覧 3090回
残り時間: 終了

不良品の品目と数は以下の通りです。

その際の発注書を添付しますので内容と数量をご確認ください。
赤い枠で印をつけました。
今回、11/10と11/22に追加でオーダーをしたので、二回分の商品が届いてます。

交換品とバックオーダーの品は一緒に配送されますか?
バックオーダーの配送はいつ頃になりますか?

追加でオーダーしたいのですが、一緒に配送できますか?

御社でOEMで商品を作ることは可能ですか?
何か資料があれば送ってください。

御社のサイトを拝見しました。日本への卸販売をしていますか?





n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/22 14:17:40に投稿されました
The items and the numbers of the defect items are as follows.

We will attach the corresponding order form, so please confirm the details and the quantity.
We have marked them with red frames.
As we additionally ordered them on Nov. 10 and Nov. 22nd, we have received products for two orders.

Will the exchangeable items and the back-order items be delivered together?
When will the back-order items be delivered?

We would like to place an additional order, but would it be possible to deliver them together?

Would it be possible to ask you to make products with OEM?
Please send us some materials if any.

We took a look at your website. Do you wholesale your products in Japan?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/22 14:13:40に投稿されました
Name and volume of the item with defect are as follows.
I marked with red frame.
As I ordered on November 10th and 22nd additionally, I receive both.

Are the item exchanged and back order sent together?
When is the back order sent?

I want to order additionally, would you send them together?

Would your company make an item by OEM?
If you have a pamphlet, please send it to me.

I saw the website of your company. Do you sell the items by wholesale?
kaori_41
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/22 14:35:22に投稿されました
The following is a list indicating the name of the defect products and the numbers .

I have attached the purchase order, so please check the details and the number.
I have marked in red.
This time, I have made the first order on November 10th, and the additional order on November 22th, so I have received products for 2 orders.

Are you going to deliver the replacement and the back order at the same time?
When can you deliver the back order?

I’d like to make an additional order. Is it possible to deliver at the same time?

Is it possible to make the OEM product?
If you have some references, please send me.

I have checked your company’s web site. Do you accept an order for wholesale?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/22 14:14:54に投稿されました
The list for defect found is below.
Please confim number of order and ordered item as we attach the order form.I marked red dot.
We received two item that place additional order on Nov10 and 22.

When will be able to receive for replacement and back order items?
Just in case, I will make a additional order.Can I ship together?
Are your company be able to make OEM product as well?
If any, please let me have aby samples.
I have checked your website.
Do you deal with any stock sales to Japan ?


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。