お問い合わせありがとうございます
私は請求書をメールで送付します
確認頂き問題があればご連絡ください
宜しくお願いします
このオーダーは支払いが保留になっています
支払いが完了したら請求書を発行しますので
完了後に改めて私たちに連絡をください
ご迷惑をお掛けして大変申し訳ございません
私たちはお詫びに€10返金したいと思います
ご検討頂けますか
お返事お待ちしています
私たちはあなたの意見を参考に改善していきたいと思います
貴重なご意見ありがとうございました
またご縁がございましたら宜しくお願いします
翻訳 / 英語
- 2018/12/13 11:28:03に投稿されました
Thank you very much for your inquiry.
I will send you an invoice by e-mail.
Once you confirm it and if you find any issue, please let me know.
I appreciate your help.
The payment for this order has been suspended.
Once the payment is completed, I will issue an invoice.
So, please let us know again when you complete making payment.
I am really sorry for having caused you a lot of trouble.
We would like to make a refund for €10 as a token of our apology.
We would appreciate if you can consider it.
We are looking forward to your reply.
We are going to make an improvement based on your opinion.
We really appreciate your valuable opinion.
We would like to make a great deal with you in the next opportunity.
teruyoさんはこの翻訳を気に入りました
I will send you an invoice by e-mail.
Once you confirm it and if you find any issue, please let me know.
I appreciate your help.
The payment for this order has been suspended.
Once the payment is completed, I will issue an invoice.
So, please let us know again when you complete making payment.
I am really sorry for having caused you a lot of trouble.
We would like to make a refund for €10 as a token of our apology.
We would appreciate if you can consider it.
We are looking forward to your reply.
We are going to make an improvement based on your opinion.
We really appreciate your valuable opinion.
We would like to make a great deal with you in the next opportunity.
翻訳 / 英語
- 2018/12/13 11:30:15に投稿されました
Thanks for your contact.
I send you the invoice via email.
Please check it and contact me if you have any problems.
Thanks.
The payment has been pended in his order now.
After you make a payment, I will issue the invoice.
Please contact us after your payment.
I am very sorry for making you trouble.
We want to refund €10 for our apology.
Could you please consider it?
Hope for your reply.
We want to improve based on your opinion.
Thanks for your precious opinion.
I am glad to deal with you, again in the future.
teruyoさんはこの翻訳を気に入りました
I send you the invoice via email.
Please check it and contact me if you have any problems.
Thanks.
The payment has been pended in his order now.
After you make a payment, I will issue the invoice.
Please contact us after your payment.
I am very sorry for making you trouble.
We want to refund €10 for our apology.
Could you please consider it?
Hope for your reply.
We want to improve based on your opinion.
Thanks for your precious opinion.
I am glad to deal with you, again in the future.
翻訳 / 英語
- 2018/12/13 11:34:03に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I am going to send the invoice via email.
Please confirm and let me know if there is any problem.
Thank you for your cooperation.
The payment is pending for this order.
We will issue an invoice after the payment is completed.
Please let us know again when it's done.
We are very sorry for the trouble.
We would like to refund €10 to us as an apology.
Can you please consider if you would like to accept it?
We look forward to hearing from you.
We always would like to hear your feedback and improve our service/product.
Thank you very much for your precious feedback.
We look forward conducting a business with you again.
teruyoさんはこの翻訳を気に入りました
I am going to send the invoice via email.
Please confirm and let me know if there is any problem.
Thank you for your cooperation.
The payment is pending for this order.
We will issue an invoice after the payment is completed.
Please let us know again when it's done.
We are very sorry for the trouble.
We would like to refund €10 to us as an apology.
Can you please consider if you would like to accept it?
We look forward to hearing from you.
We always would like to hear your feedback and improve our service/product.
Thank you very much for your precious feedback.
We look forward conducting a business with you again.